Konferansjer z angielskim:
Jak zdobyć uznanie zagranicznych gości?
Po co Ci konferansjer z angielskim w Polsce?
Konferencje w Polsce są często prowadzone po angielsku, aby wszyscy uczestnicy wydarzenia czuli się włączeni. Jeśli regularnie uczestniczysz w konferencjach biznesowych, na pewno zauważyłeś, że wielu słuchaczy woli słuchać anglojęzycznych mówców w oryginale. Podczas branżowych konferencji niemal każdy potrafi zrozumieć prezentację na temat swojej dziedziny specjalizacji bez potrzeby tłumaczenia. Dlatego coraz częściej głównym językiem konferencji jest angielski. Ten wybór nie tylko ułatwia prowadzenie dyskusji panelowych, ale także zwiększa udział niepolskojęzycznych uczestników, którzy nie muszą się obawiać, że coś ich ominie z powodu bariery językowej. Chcesz zbudować profesjonalny wizerunek w oczach międzynarodowej publiczności? W sukurs przyjdzie Ci profesjonalny konferansjer z angielskim. Przeczytaj artykuł, jakimi kompetencjami powinien się wykazywać taki specjalista.
Profesjonalne pierwsze wrażenie
Pierwsze wrażenie możesz zrobić tylko raz. Event host to Twoja wizytówka od pierwszych wypowiedzianych słów. Chcesz pokazać, że traktujesz swoich zagranicznych gości poważnie? Niech Twój konferansjer z angielskim posługuje się językiem obcym na międzynarodowym poziomie.
Konferansjer z angielskim w Warszawie
To co robi konferansjer z angielskim dalece wykracza poza zastępowanie polskich słów ich angielskimi odpowiednikami. Dla wartościowej komunikacji niezbędny jest odpowiedni rejestr językowy, precyzyjne słownictwo i czasem hermetyczny branżowy żargon. Ważne jest unikanie nieporozumień wynikających z nieprawidłowej wymowy poszczególnych słów czy charakterystycznego dla Europy Wschodniej akcentu. Budowanie efektywnych relacji z anglojęzycznymi gośćmi i publicznością wymaga zdolności do czytania subtelnych kodów kulturowych. Dlatego warto zatrudnić kogoś, kto nie tylko zna język, ale też mentalność i specyficzny kulturowy savoir-vivre.
Akcent amerykański czy brytyjski u konferansjera?
Z badań wynika, że zarówno brytyjski, jak i amerykański akcent wywołuje u słuchaczy określone pozytywne i negatywne skojarzenia.
Brytyjski akcent
Brytyjski angielski postrzegany jest jako elegancki, wyszukany, budzący zaufanie i świadczący o wysokich kompetencjach. Jednak może być również odbierany jako zbyt oficjalny, irytujący i sztywny. Ponadto brytyjski akcent jest trudniejszy do zrozumienia ze względu na dużą liczbę zredukowanych i pomijanych dźwięków.
Amerykański akcent
Amerykański angielski postrzegany jest jako przyjazny, wyluzowany i znajomy, przede wszystkim dzięki dużej ekspozycji polskich słuchaczy na filmy, seriale, muzykę i szeroko pojętą rozrywkę z popkultury. Amerykański angielski ułatwia nawiązywanie relacji i sprawia, że ludzie szybciej czują się sobie bliżsi. Co więcej, to język kojarzony z wielkim biznesem, Doliną Krzemową i nowymi technologiami. Ma jednak swoje ciemne strony: trudniej w nim zbudować wiarygodność w porównaniu z akcentem brytyjskim.
Prawidłowa wymowa u konferansjera z angielskim
Nawet jeśli anglojęzyczny konferansjer nie mówi z wyraźnym akcentem, warto, aby mówił po angielsku w prawidłowy i zrozumiały sposób, dbając o odpowiednie akcenty w obrębie słów i zdań oraz przestrzegając nieoczywistych zasad wymowy. To nie takie łatwe, kiedy zdamy sobie sprawę, że samą literę “a” po polsku wymawiamy w jeden sposób, natomiast w angielskim na cztery sposoby w zależności od ich pozycji i otaczających je głosek. Naszpikowany polskimi dźwiękami angielski może być zrozumiały dla Słowian, ale dla Anglosasów nadal pozostanie językiem obcym.
Profesjonalizm konferansjera z angielskim
Rozpiętość uwagi to czas, po którym słuchacz traci nami zainteresowanie. Według badań z tego roku, dla całej populacji wynosi on przeciętnie 8,25 sekundy (!). Dla porównania, złota rybka jest w stanie skupić uwagę na 9 sekund. U osób powyżej 16 roku życia sytuacja wygląda nieco lepiej: od 32 do 48 minut. Co z tego, jeśli konferencje potrafią trwać od 5 do 9 godzin?
Komfort słuchacza dzięki umiejętnościom konferansjera z angielskim
Powyższe dane powinny przekonać Cię, że warto zdjąć słuchaczom z barków dodatkowe i niepotrzebne obciążenia – takie jak ciągłe domyślanie się, o czym właściwie mówi konferansjer. Przypomnij sobie swoją ostatnią przejażdżkę z nazbyt gadatliwym kierowcą Ubera, który usilnie chciał opowiedzieć Ci jakąś historię i niby robił to po polsku, tylko … no właśnie, do tej pory nie jesteś pewien, czy to na pewno był polski, a puentę tej historii musiałeś dekonstruować z pojedynczych słów. Męka!
W imię dobrych relacji
Możesz być prawie pewien, że nikt z zaproszonych anglojęzycznych gości otwarcie nie skrytykuje konferansjera, od którego niczego się nie dowiedzieli. Zapewne otrzymasz wylewne gratulacje za wysiłek włożony w organizację wydarzenia i uprzejme podziękowania za zaproszenie. Goście z zagranicy potrafią trzymać fason. Co z tego, jeśli już drugi raz się nie pojawią. Czy warto ryzykować?
Ekspert od prowadzenia imprez = Twój Sukces na 100%
Niebanalna lokalizacja, piękne wnętrza, wyszukane menu i zaskakujący program, często połączony z występem gwiazdy estrady. Event to przedsięwzięcie, które pochłania masę energii, czasu i pieniędzy. Ale diabeł tkwi w szczegółach, które potrafią zamienić życie organizatora w prawdziwe piekło. Nie pozwól, żeby był to nietrafiony wybór konferansjera z angielskim.
Kogo zatrudnić jako konferansjera z angielskim?
Warto powierzyć prowadzenie wydarzenia specjaliście, który w międzynarodowym środowisku czuje się jak ryba w wodzie. Idealnie sprawdzi się konferansjerka, która jednocześnie pracuje jako tłumaczka konferencyjna języka angielskiego, czyli dyplomowany specjalista w zakresie języka i kultury, z doświadczeniem w pracy w dyplomacji, na szczeblu rządowym, dla międzynarodowego biznesu i w mediach, z dużym obyciem scenicznym i świadomością tajników pracy głosem.
Potrzebujesz kogoś, kto odpowiednio dobierze słowa, witając ambasadora? Kogoś, kto rozgrzeje gościa przed wystąpieniem niezobowiązującym small talkiem? A może prowadzącą, która potrafi z lekkością i bez tracenia czasu na zastanawianie się przekazywać te same treści po polsku i angielsku naprzemiennie?
Najlepszy konferansjer z angielskim – Katarzyna Głuchowska
Zapraszam do kontaktu:
Katarzyna Głuchowska, tłumaczka konferencyjna oraz konferansjerka i moderatorka wydarzeń biznesowych.
biuro@inter-alia.eu | tel. +48 502 171 907