PORTFOLIO VIDEO

VIDEO

KONFERANSJERKA & MODERATORKA & DZIENNIKARKA

Ostatnie wydarzenia, debaty i wywiady i tłumaczenia symultaniczne

#OnetRano: Michael Patrick Kelly opowiedział mi o nowej płycie “Traces” w autorskim wywiadzie

Każdy kto dorastał w latach 90 pamięta The Kelly Family. Wśród nich był Paddy, który jako Michael Patrick Kelly wydał właśnie 6. solowy album i przyjechał do Polski, żeby o nim opowiedzieć. Z tej okazji udzielił mi wywiadu dla Onet Kulturalnie. Zapraszam do obejrzenia naszej rozmowy! Dowiedz się m.in. gdzie powstała okładka i teledyski do nowej płyty, jakie drugie dno i ludzkie historie skrywają jego teksty, jak uchronić analogowe brzmienie w dobie AI, czym jest #BellForPeace i jakie są plany Michaela na 2026 rok, te koncertowe…i nie tylko!

MOJE PORTFOLIO

Women In IT Day 2025: Anglojęzyczna konferansjerka – Otwarcie konferencji i studia online

Dzień Kobiet w listopadzie? Tak! Miałam ogromny zaszczyt otwierać 7. edycję Women in IT Day dla widzów w studio oraz 2 500 osób zarejestrowanych online i poprowadzić debatę otwierającą “I did it…” z udziałem ekspertek i ekspertów z Orange, Banku BNP Paribas, Bayer Digital Hub Warsaw oraz mentorką programu Celomania. Następnie, przeprowadziłam 20 wywiadów z topowymi liderkami świata technologii, dziennikarkami i autorkami książek. Zobacz jak otworzyłam studio online jako anglojęzyczny konferansjer.

Women In IT Day 2025: Anglojęzyczna moderatorka debaty otwarcia o historiach udanego wejścia do świata technologii

W debacie otwierającej Women in IT 2025, którą miałam zaszczyt moderować, moi znakomici prelegenci zaprezentowali prawdziwe historie sukcesu z Orange, BNP Paribas i innych firm, pokazując, że przy odpowiednim wsparciu, nastawieniu i odwadze transformacja kariery w obszar IT jest nie tylko możliwa, ale też niezwykle satysfakcjonująca. Nasza rozmowa szybko przerodziła się w żywą interakcję, której efektem jest video-poradnik o tym, jak podejść do zmiany, jak wybrać właściwy kierunek rozwoju, jak pokonać ograniczające przekonania, jak odróżnić wartościowego mentora od podcinającego skrzydła krytyka oraz dlaczego nigdy nie jest za późno, żeby wykonać pierwszy krok.

Women In IT Day 2025: Wywiad o kobietach w cyberbezpieczeństwie

Women In IT Day 2025: Czy kosmos to kierunek dla kobiet?

Podczas Women in IT Day rozmawiałyśmy z Justyną Radełkiewicz, założycielką GoCosmic, o karierach w sektorze kosmicznym – branży, która przestaje być wizją przyszłości, a staje się realną ścieżką zawodową także w Polsce. W kontekście udziału Polski w misjach kosmicznych i lotu Sławosza Uznańskiego-Wiśniewskiego na ISS obalałyśmy mity o „niedostępności” kosmosu, pokazując, że space tech potrzebuje nie tylko inżynierów, ale też specjalistów IT, danych, komunikacji i UX. To rozmowa o rosnącym rynku, realnych programach edukacyjnych, niskich barierach wejścia i o kobietach, które już dziś współtworzą sektor kosmiczny.

MRiT & PARP: Konferansjerka konferencji inaugurującej projekt Inno_LAB FENG

Podczas konferencji Inno_LAB FENG pełniłam rolę moderatorki konferencji, dbając o płynny przebieg wydarzenia, spójność programu oraz profesjonalną komunikację pomiędzy prelegentami a uczestnikami. Wprowadzałam kolejne punkty agendy, zapowiadałam wystąpienia przedstawicieli administracji publicznej i instytucji europejskich oraz czuwałam nad klarownym przekazem kluczowych tematów związanych z innowacjami, transferem technologii i rozwojem Deep Tech w Polsce.

GS1 Polska: Konferansjerka konferencji i gali wręczenia nagród Kod Innowacji 2024

Podczas konferencji i gali wręczenia nagród Kod Innowacji 2024, organizowanej przez GS1 Polska, pełniłam rolę konferansjerki wydarzenia oraz moderatorki debaty, dbając o płynny przebieg programu i dynamiczną, merytoryczną rozmowę wokół innowacyjnych zastosowań kodów QR w komunikacji z konsumentami. Wprowadzałam uczestników w kolejne części wydarzenia, zapowiadałam laureatów oraz prowadziłam dyskusję poświęconą trendom i przyszłości komunikacji opartej na nowych technologiach.

Women In It Day 2024: Wywiad z Raisą Ghazi o przepisie na kobiecy sukces w biznesie

Podczas Women in IT Day 2024 przeprowadziłam wywiad z Raisą Ghazi – międzynarodową mówczynią publiczną i rzeczniczką inkluzywności w miejscu pracy – poświęcony kobiecemu sukcesowi w biznesie i technologii. Rozmawiałyśmy o przełamywaniu barier takich jak szklany sufit i szklany klif, znaczeniu historii i doświadczeń w budowaniu przywództwa oraz o praktycznych sposobach wzmacniania widoczności i pewności siebie kobiet w branży IT.

my portfolio in english

TOGETAIR 2024: Moderatorka debaty o dezinformacji i greenwashingu

Panel „Odpowiedzialność twórcy – opieka, edukacja czy ekościema?” odbył się na scenie CLIMATE CARE drugiego dnia (23 kwietnia 2024 r.) Szczytu Klimatycznego TOGETAIR 2024. Dyskusję moderowała Katarzyna Głuchowska, redaktorka TOGETAIR. W rozmowie udział wzięły: Dorota Grabowska (p.o. dyrektora, redaktor naczelna TVP Lublin), dr Katarzyna Bąkowicz (ekspertka ds. mediów i komunikacji, SWPS University, United Nations Global Compact), Beata Pawlikowska (dziennikarka, podróżniczka, autorka książek), Dominika Chirek (autorka bloga Naturalnie Proste, dyrektorka ds. komunikacji i PR w Federacji Przedsiębiorców Polskich) oraz Dominika Lenkowska-Piechocka (twórczyni Who Will Save The Planet). Panel poświęcony był odpowiedzialności twórców i mediów w komunikowaniu tematów klimatycznych oraz granicy między rzetelną edukacją a greenwashingiem.

TOGETAIR 2024: Moderatorka debaty o kulturze korporacyjnej i kryteriach ESG w korporacjach i MŚP

Panel o tytule “Wielkie korporacje i firmy rodzinne – szanse i wyzwania. Nowoczesne i zrównoważone kultury organizacyjne.” odbył się na scenie Business Connect podczas pierwszego dnia (22.04.2024) Szczytu Klimatycznego TOGETAIR 2024 W rozmowie wzięli udział: Moderator rozmowy Katarzyna Głuchowska (Redaktor TOGETAIR) Richard Sands (Dyrektor Departamentu Strategii, Medicover) Marta Wrembel (Właścicielka Responsible Business Solutions, Wiceprezeska ESG Impact Network) Katarzyna Kucisz-Rosłoń (Senior Impact Manager, McDonald’s Polska) Andrzej Wilk (Wiceprezes Zarządu banku Citi Handlowy) Przemysław Mazur (Prezes Luxrad)

TOGETAIR 2024: Wywiad o zeroemisyjności przemysłu motoryzacyjnego

Jakub Faryś, Prezes Zarządu Polskiego Związku Przemysłu Motoryzacyjnego, w rozmowie z redaktor Katarzyną Głuchowską, odpowiada na pytanie, czy neutralna klimatycznie motoryzacja jest możliwa. Rozmowa odbyła się podczas V edycji Szczytu Klimatycznego TOGETAIR 2024.

ESG Kongres: Polska Moc Biznesu: Relacja z wydarzenia

ESG Kongres: Polska Moc Biznesu to przestrzeń dialogu o odpowiedzialnym rozwoju, w której spotykają się przedstawiciele biznesu, administracji i eksperci, by rozmawiać o realnym wdrażaniu strategii ESG w polskich organizacjach. Wydarzenie łączyło merytoryczne debaty, praktyczne case studies i inspirujące wystąpienia poświęcone zrównoważonemu rozwojowi, transformacji energetycznej oraz odpowiedzialności społecznej.
Zobacz relację z wydarzenia i poczuj klimat Kongresu ESG: Polska Moc Biznesu.

Kongres ESG – Polska Moc Biznesu 2023: Moderatorka debaty z liderami biznesu

Panel o tytule “Wielkie korporacje i firmy rodzinne – szanse i wyzwania. Nowoczesne i zrównoważone kultury organizacyjne.” odbył się na scenie Business Connect podczas pierwszego dnia (22.04.2024) Szczytu Klimatycznego TOGETAIR 2024 W rozmowie wzięli udział: Moderator rozmowy Katarzyna Głuchowska (Redaktor TOGETAIR) Richard Sands (Dyrektor Departamentu Strategii, Medicover) Marta Wrembel (Właścicielka Responsible Business Solutions, Wiceprezeska ESG Impact Network) Katarzyna Kucisz-Rosłoń (Senior Impact Manager, McDonald’s Polska) Andrzej Wilk (Wiceprezes Zarządu banku Citi Handlowy) Przemysław Mazur (Prezes Luxrad)

Kongres ESG – Polska Moc Biznesu 2023: Rozmowa z Natalią Partyką – Mistrzynią Olimpijską

Podczas Kongresu ESG Polska Moc Biznesu Natalia Partyka rozmawiała z Katarzyną Głuchowską o sile płynącej ze sportu. Kongres ESG Polska Moc Biznesu – 04.12.2023 PGE Narodowy.

Kongres ESG – Polska Moc Biznesu 2023: Graham Major-Ex  w rozmowie o elektromobilności

Graham Major-Ex rozmawia z redaktorką Katarzyną Głuchowską o transformacji branży motoryzacyjnej, e-Mobility oraz wyzwaniach na najbliższe lata.

TOGETAIR 2023: Moderatorka debaty o przyszłości energetyki jądrowej w Polsce

Moderatorka debaty: Katarzyna Głuchowska

Prelegencji: Zdzisław Krasnodębski, Członek prezydium, Parlament Europejski, Europejscy Konserwatyści i Reformatorzy Radosław Kwiecień, Prezes Zarządu BGK Bartłomiej Pawlak, Prezes Zarządu, Polski Fundusz Rozwoju Jacek Bogusławski, Członek Zarządu, Województwo Wielkopolskie Andrzej Dybczyński, Prezes, Sieć Badawcza Łukasiewicz Izabela Olszewska, Członek Zarządu, Giełda Papierów Wartościowych Maciej Golubiewski, Szef Gabinetu Komisarza ds. Rolnictwa Janusza Wojciechowskiego, Komisja Europejska

Onet Rano: Klaus Meine z The Scorpions – Tłumaczenie symultaniczne EN-PL

 

TVP Info: Prezydent Francji Emmanuel Macron – Tłumaczenie symultaniczne FR-PL

 

TVP 2: Gala wręczenia nagród Heart of Europe 2022 – Tłumaczenie symultaniczne EN-PL 

KATARZYNA GŁUCHOWSKA

MOJA WIZYTÓWKA VIDEO

Poznajmy się! Posłuchaj jak mówię po polsku, angielsku i francusku..

napisz do mnie
  • tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Europejskiej Nagrody Filmowej 2024 dla TVN Fabuła
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy Krzysztofa Ibisza i Pauliny Sykut- Jeżyny z Marisą de Lempicką w „HaloTuPolsat”
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy Macieja Rocka i Agnieszki Hyży z potomkiem polskiego Supermana Zishe Breitbarta dla „HaloTuPolsat”
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu Odetty Moro z Jahą Dukureh – Ambasadorką Dobrej Woli ONZ i kandydatką do Pokojowej Nagrody Nobla za działania na rzecz zakazania FGM dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu Agnieszki Woźniak-Starak z Jesse Eisenbergiem dla Onet Rano
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu Odetty Moro z Matteo Boccelim dla Onet Rano
  • tłumaczenie ustne nt. zamieszek we Francji dla TVP Info
  • tłumaczenie symultaniczne Prezydenta USA Joe Bidena podczas wizyty w Polsce dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne (z FR) wystąpienia Prezydenta Francji Emmanuela Macrona podczas Monachijskiej Konferencji Bezpieczeństwa dla TVP Info
  • tłumaczenie symultaniczne (z EN i FR) konferencji prasowej z okazji podpisania Wspólnej Deklaracji UE-NATO o Współpracy dla TVP Info
  • tłumaczenie symultaniczne rozdania Europejskich Nagród Filmowych dla TVN Fabuła
  • tłumaczenie symultaniczne ceremonii rozdania nagród w międzynarodowym konkursie twórczości telewizyjnej „Heart of Europe” dla TVP
  • tłumaczenie symultaniczne oświadczenie Prezydenta USA Joe Bidena w sprawie aktualnej sytuacji na granicy ukraińsko-rosyjskiej Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne o wydarzeniach bieżących dla TVP World (cyklicznie)
  • tłumaczenie symultaniczne oświadczenia i konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga na temat rosyjskiej inwazji na Ukrainę dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Sekretarza Obrony USA Antony’ego Blinkena z Prezydentem Ukrainy Wolodymyrem Zełenskim dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Ambasadora USA Marka Brzezińskiego podczas szczytu Media for Freedom dla Ringier Axel Spriner
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia i wywiadu z Carlem Bernsteinem (Afera Watergate) podczas szczytu Media for Freedom dla Ringier Axel Spriner
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej z udziałem Jean-Yves’a Le Driana, Ministra ds. Europy i spraw zagranicznych, oraz Josepa Borrella, wysokiego przedstawiciela UE ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, po specjalnym nieformalnym spotkaniu ministrów spraw zagranicznych UE w sprawie sytuacji na Ukrainie dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne oświadczenia prasowego Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga podczas Konferencji Ministrów Obrony NATO dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Rafała Trzaskowskiego podczas wizyty na Ukrainie dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania liderów partii prawicowych i konserwatywnych The Warsaw Summit z udziałem m.in. Jarosława Kaczyńskiego, Mateusza Morawieckiego, Viktora Orbana, Marine LePen
  • tłumaczenie symultaniczne debaty „Związek Sowiecki: trup czy upiór. 30 lat później” dla TVP Kultura/Historia/Polonia
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne XIII edycji nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego dla Agory
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpień Prezydentów Miast (m.in. Prezydenta m. st. Warszawy Rafała Trzaskowskiego) na posiedzeniu Podkomisji Spraw Zagranicznych Izby Reprezentantów ds. Europy, Energetyki, Środowiska kongresu USA dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne gali wręczenia Złotej Piłki France Football dla Polsat News
  • tłumaczenie konsekutywne konferencji prasowej Garriego Kasparova
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z wokalistą grupy The Scorpions Klausem Meine
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas PrimeShowMMA
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji dla Ringier Axel Springer
  • tłumaczenie symultaniczne Ambasadora Szwecji dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu “Pulsu Biznesu” z Sebastianem Siemiątkowskim, Prezesem Zarządu Klarna
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji tvday organizowanej przez TVN
  • tłumaczenie gali z okazji ogłoszenia ramówki Onet
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji CEO LIVE poświęconych strategii biznesowej i sprawom bieżącym dla Ringier Axel Springer
  • tłumaczenie symultaniczne streamingu z Międzynarodowych Targów Motoryzacyjnych
  • łumaczenie symultaniczne wywiadu z Avramem Grantem  z okazji inauguracji Plebiscytu na Sportowca 100-lecia „Przeglądu Sportowego” dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy z Gilbertem Solizem, artystą makijażu marki Marc Jacobs w programie telewizyjnym „Pytanie na śniadanie” w TVP 2
  • symultaniczne tłumaczenie na antenie przemówienia Joe Bidena na temat strategii walki z koronawirusem dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga oraz ministrów spraw zagranicznych Finlandii i Szwecji dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders z NASA dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders: Homo Roboticus dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne przemówienia pożegnalnego Donalda Trumpa i Melanii Trump w Bazie Sił Powietrznych Andrews w dniu inauguracji Joe Bidena dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Weroniką Capkało na temat niepokojów na Białorusi dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy z ambasadorem Islamskiej Republiki Pakistanu na temat wkładu polskich pilotów w rozwój pakistańskich sił powietrznych po II wojnie światowej w programie “Halo Polonia” w TVP Polonia
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia KIPA Sprawna Produkcja
  • tłumaczenie konsekutywne konferencji prasowej „Wrocław 2016: Europejska Stolica Kultury” z udziałem m.in. Chrisa Baldwina, Jana Miodka, Marka Krajewskiego oraz prowadzącej Grażyny Torbickiej
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Premiera Mateusza Morawieckiego podczas Bled Strategic Forum dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Ministra Spraw Zagranicznych Zbigniewa Raua podczas konferencji szefów dyplomacji na Łotwie dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Prezydenta RP Andrzeja Dudy z okazji szczytu Platformy Krymskiej dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Donalda Trumpa na temat irańskich nalotów na bazy amerykańskie w Iraku w Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne ceremonii 5th World Holocaust Forum w Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne na żywo newsów na temat pożaru Katedry Notre-Dame w TVN24
  • tłumaczenie symultaniczne Prezesa Ringier Axel Springer Marka Dekana podczas Gali People Awards
  • tłumaczenie symultaniczne podczas gali Think Big 2020 UPC Polska
  • tłumaczenie symultaniczne podczas nagrania programu “Co dalej” w TVP Kultura
  • tłumaczenie konsekutywne live stream z coachem businessu Michaelem Tracy dla Brian Tracy Polska
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu Beaty Tadli z pisarzem Thomasem Bergiem dla Onet Rano
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Ambasadorem Izraela dla Polskie Radio24
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z prof. Rocco Botiglione dla Polskie Radio24
  • prowadzenie konferencji otwierającej Projekt INNO_LAB dla Ministerstwa Rozwoju i Technologii oraz PARP- Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości
  • anglo- i polskojęzyczne prowadzenie konferencji Budownictwo przyszłości – jak budować zielono i odpowiedzialnie w Polsce i Norwegii – wydarzenie podczas targów BUDMA 2025 w Poznaniu organizowane przez PARP i Innovation Norway
  • konferansjerka konferencji „Razem budujemy przyszłość”- podsumowanie roku 2024 i plany strategiczne na rok 2025 dla NCBR- Narodowego Centrum Badań i Rozwoju
  • anglojęzyczna moderatorka konferencji Polish-Japanese Economic Exchange Promotion & Networking Event, organizowanej z okazji nadchodzącego World Expo 2025 w Osace, Kansai, przez Polską Izbę Przemysłowo-Handlową w Japonii we współpracy z Ambasadą Japonii w Polsce, pod honorowym patronatem Ministra Rozwoju i Technologii RP
  • tłumaczenie symultaniczne spotkania Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego: Ocena EFRR i Funduszu Spójności na lata 2014-2020
  • anglojęzyczne prowadzenie wydarzenia „The Polish-Japanese Economic Exchange Promotion & Networking Event” współorganizowanego z okazji nadchodzącego World Expo 2025 w Osace, Kansai przez naszą instytucję we współpracy z Ambasadą Japonii w Warszawie pod honorowym patronatem Ministerstwa Rozwoju i Technologii.
  • tłumaczenie symultaniczne warsztatów Fundusz Społeczeństwa Obywatelskiego
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Ambasador i Ministra Edukacji Finlandii z Komisją Edukacji w Sejmie RP
  • moderowanie konferencji Forum Jakości Powietrza – Spotkanie Grupy Roboczej Ochrony Powietrza w ramach projektu Krajowa Sieć „Partnerstwo: Środowisko dla Rozwoju” dla Ministerstwa Klimatu i Środowiska
  • tłumaczenie symultaniczne spotkania z Ministrem Aktywów Państwowych w siedzibie Polityka Insight
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Marszałek Senatu z arcybiskupem Gallagherem, sekretarzem Stolicy Apostolskiej ds. relacji z państwami
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy Airbus
  • prowadzenie gali wręczenia medali Prezydenta RP dla zasłużonych dla polskiej normalizacji dla Polskiego Komitetu Normalizacyjnego
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji podsumowującej Program “Sprawiedliwość” dla Ministerstwa Sprawiedliwości
  • tłumaczenie symultaniczne serii spotkań Klub Dyplomaty dla Fundacji Kulturalna Polska
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania z DG Trade i DG Comp dla Ministerstwa Aktywów Państwowych
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Marszałka Województwa Mazowieckiego z Ambasadorem Turcji
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych, Banku Światowego oraz Europejskiego Banku Inwestycyjnego
  • tłumaczenie konsekutywne przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych z CPP Investments
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Marszałka Województwa Mazowieckiego z Ambasadorem Nigerii
  • tłumaczenie konsekutywne przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych w Ambasadzie Korei Południowej
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Marszałka Sejmu oraz przedstawicieli KPRM z przedstawicielami amerykańskiego Think Tanku Heritage
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Conference on the Future of Europe organizowanej przez Radu UE, Przewodniczącego PE oraz Przewodniczącą KE
  • tłumaczenie symultaniczne spotkania przedstawicieli Rządu RP z ambasadorami państw obcych dot. pomocy Ukrainie w Kancelarii Prezesa Rady Ministrów
  • tłumaczenie symultaniczne “Poland’s Security Policy and the Eastern Frontier of NATO” dla Instytutu Sobieskiego
  • tłumaczenie symultaniczne podczas serii sesji plenarnych podczas The European Week of Regions and Cities dla Komitetu Regionów Unii Europejskiej w Brukseli
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas spotkania Prezydenta RP Andrzeja Dudy z Prezydentem Republiki Cypryjskiej Nicosem Anastasiadesem na Cyprze
  • tłumaczenie towarzyszące podczas wizyty Marszałka Sejmu na szczycie Grupy Wyszehradzkiej „Dynamic Visegrad for Europe” w Bratysławie
  • tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania Sekretarza Stanu w Ministerstwie Aktywów Państwowych z Ambasador Wielkiej Brytanii Anną Clunes na temat współpracy w zakresie klimatu, obrony i wydarzeń sportowych
  • tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania Marszałka Województwa Mazowieckiego i Prezydenta m. st. Warszawy z przedstawiciel Komisji Europejskiej Emmą Toledano z DG Regio
  • tłumaczenie konsekutywne spotkani a Ministra Aktywów Państwowych Jacka Sasina z przedstawicielami firmy General Electric
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Szefów Najwyższych Organów Kontroli dla Najwyższej Izby Kontroli
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Horizon Europe: program ramowy UE na rzecz badań i innowacji
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Premiera Mateusza Morawieckiego podczas Bled Strategic Forum dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Ministra Spraw Zagranicznych Zbigniewa Raua podczas konferencji szefów dyplomacji na Łotwie dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Prezydenta RP Andrzeja Dudy z okazji szczytu Platformy Krymskiej dla Polsat News
  • tłumaczenie konsekutywne Marszałka Województwa Mazowieckiego Adama Struzika podczas LXXXIII posiedzenia Komitetu Monitorującego RPO Województwa Mazowieckiego na lata 2014-2020
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Szefów Najwyższych Organów Kontroli dla Najwyższej Izby Kontroli
  • tłumaczenie symultaniczne spotkania Ministerstwa Funduszy i Rozwoju Regionalnego z DG Environment na temat Krajowego Programu Odbudowy
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Implementacja Dyrektywy ECN+ w Polsce dla UOKiK
  • tłumaczenie symultaniczne na temat polskiego systemu edukacji dla Ministerstwa Edukacji Narodowej i OECD
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji z cyklu Wyzwania Rozwojowe Polski w Europie dla Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce „Polska w UE po wyborach do Parlamentu Europejskiego”
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas wizyty studyjnej delegacji zagranicznej w Najwyższej Izbie Kontroli na temat rozliczania dotacji unijnych
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu Katowice 2018, COP24
  • tłumaczenie symultaniczne dot. programu polskich łodzi podwodnych Orka dla redakcji Polska Zbrojna
  • tłumaczenie konsekutywne dot. śmigłowca s70i BlackHawk dla PZL Mielec
  • tłumaczenie symultaniczne dot. śmigłowca AW101 SOP dla PZL Świdnik
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji CyberEXPERT 2024
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Polish-Korean conference on cooperation in the defense industry dla Ambasady Republiki Korei
  • tłumaczenie konsekutywne serii spotkań dla Culmen International
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji marketingowej Philip Morris International
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji CyberDay24
  • tłumaczenie konsekutywne podczas XXXIII Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego MSPO dla KAI Korea Aerospace Industries
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Gali Jubileuszowej z okazji 100-lecia MESKO S.A.
  • tłumaczenie symultaniczne uroczystości złożenia wieńców pod Pomnikiem Lotników w Parku Wolności w Muzeum Powstania Warszawskiego upamiętniające 80. rocznicę operacji „Frantic 7”
  • tłumaczenie symultaniczne Szkolenia WSO. Wyzwania w ochronie, profilowanie dla NIM – Narodowego Instytutu Muzeów
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z Ambasador Kanady Catherine Godin
  • prowadzenie konferencji na temat systemów cyberbezpieczeństwa Veeam: Unplugged
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy Airbus
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Baltic Power z Dowództwem Generalnym Rodzajów Sił Zbrojnych
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowych Lockheed Martin (Blackhawk, F-35, HIMARS) podczas Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego w Kielcach
  • tłumaczenie symultaniczne wykładu emerytowanego Generała Armii Amerykańskiej Davisa Huntoona na temat budowania przywództwa na podstawie historii Dwighta Eisenhowera w ramach programu „Przewodnicy”- Szkoła Przywództwa KGHM
  • tłumaczenie symultaniczne spotkania Przewodniczących Komisji Obrony Grupy B9 wzmocnienia wschodniej flanki NATO w Sejmie RP
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Modernizacja polskiej armii” organizowanej przez „Rzeczpospolitą” podczas Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego
  • tłumaczenie konsekutywne na temat systemów łączności i radarów dla firmy Havelsan
  • tłumaczenie symultaniczne dla MSWiA podczas konwentu wojewodów na temat przemieszczania wojsk NATO w ramach HNS
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga oraz ministrów spraw zagranicznych Finlandii i Szwecji dla Polsat News
  • tłumaczenie konsekutywne podczas testów odbiorczych śmigłowców AW-101
  • tłumaczenie konsekutywne podczas testów odbiorczych myśliwców FA-50
  • tłumaczenie konsekutywne podczas negocjacji systemu HOMAR
  • tłumaczenie symultaniczne podczas TEAM Abrams Event
  • tłumaczenie konsekutywne dot. systemów HIMARS dla Lockheed Martin
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Defence24 Day & SOFEAST
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Cyber24 Day
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Premiera Mateusza Morawieckiego, Ministra Obrony Narodowej i Ambasadora USA w 32 Bazie Lotnictwa Taktycznego w Łasku
  • tłumaczenie symultaniczne oświadczenia i konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga na temat inwazji Rosji na Ukrainę dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne przemówienia pożegnalnego Donalda Trumpa i Melanii Trump w Bazie Sił Powietrznych Andrews w dniu inauguracji Joe Bidena dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy z ambasadorem Islamskiej Republiki Pakistanu na temat wkładu polskich pilotów w rozwój pakistańskich sił powietrznych po II wojnie światowej w programie “Halo Polonia” w TVP Polonia
  • tłumaczenie symultaniczne oświadczenia i konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga na temat rosyjskiej inwazji na Ukrainę dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne oświadczenia prasowego Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga podczas Konferencji Ministrów Obrony NATO dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne ceremonii otwarcia podczas 29. Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego w Kielcach
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Sekretarza Stanu w Ministerstwie Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy Lockheed Martin
  • tłumaczenie symultaniczne podczas wyścigów łazików marsjańskich European Rover Challenge 2020
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas European Rover Challenge 2019
  • spotkanie z astronautą i geologiem dr Harrisonem Schmittem uczestnikiem misji Apollo 17
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Human in Space” na temat kolonizacji Marsa podczas European Rover Challenge (wystąpili m.in. dr Robert Zubrin z The Mars Society oraz prof. G. Scott Hubbard, były pracownik NASA)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas European Rover Challenge 2021 na temat wykorzystania technologii kosmicznych w medycynie
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders z NASA dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders: Homo Roboticus dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne, konsekutywne jako in-house dla Banku Zachodniego WBK: obsługa spotkań takich jak: Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy, ogłoszenie wyników, posiedzenia Zarządu i Rady Nadzorczej, komitetów, konferencji prasowych w związku z przejęciem Deutsche Banku, zmianą nazwy na Santander Bank Polska, spotkań i eventów dla strategicznych klientów, bankowości detalicznej i korporacyjnej, pionu transformacji cyfrowej, prawnego, szkolenia z metodologii Agile, prezentacje na temat fintechów, block chain, kryptowalut, itp.
  • tłumaczenie symultaniczne Ogłoszenia Strategii PKO BP na lata 2025-2027
  • tłumaczenie symultaniczne Ogłoszenia Strategii Grupy PZU 2025-2027
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “CFO Compass Controlling Connect Forum” dla PwC Polska
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji jubileuszowej z okazji 100-lecia Narodowego Banku Polskiego
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Seminarium Narodowego Banku Polskiego „Imigranci z Ukrainy i Białorusi w Polsce” dla NBP
  • tłumaczenie symultaniczne Future Finance Summit 2024
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji mBank Sustainability Summit
  • tłumaczenie konferencji Fund Forum 2024
  • tłumaczenie symultaniczne gali jubileuszowej z okazji 25-lecia MCI
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Gali Jubileuszowej z okazji 25-lecia działalności ADP w Polsce – lidera rozwiązań globalnego naliczania płac
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “AECM Annual Event” dla European Association of Guarantee Institutions
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy Assecco
  • tłumaczenie symultaniczne Forum Finansowania Agrobiznesu 2024 dla Związku Banku Polskich
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Sekretarza Stanu w Ministerstwie Aktywów Państwowych z przedstawicielami Banku Światowego
  • tłumaczenie konsekutywne serii szkoleń z zakresu SAP i UniPort2 dla Universal Music Polska
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji CEO Summit organizowanej przez Pekao S.A.i Atlantic Council
  • Tłumaczenie symultaniczne posiedzenia Rady Nadzorczej TFI Pocztylion
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Gwarancje Bankowe” dla Banku Gospodarstwa Krajowego
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Warsaw Passive Investment Conference” na temat ETF i funduszy indeksowych dla Warszawskiej Giełdy Papierów Wartościowych
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji FINADTECH (fintech, marketing afiliacyjny)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy BNP Paribas, Pekao S.A., Bank Zachodni WBK
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania biznesowego z Matthiasem Bauerem na temat podatku cyfrowego dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Warsaw International Banking Summit and Insurance Forum
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Polskiego Związku Faktorów
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji wynikowej ING Bank Śląski (2Q2020, Q42020)
  • tłumaczenie symultaniczne dla Ministerstwa Finansów dot. luki PIT oraz zwalczania szarej strefy w zatrudnieniu
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej Generalli
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji HR Tomorrow starts today dla BNP Paribas
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji wynikowej ING Bank Śląski (Q32019)
  • tłumaczenie konsekutywne poświadczone podczas NZA w Santander Bank Polska
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju „Sustainable Food Retail”
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania strategicznego Global Markets – Get Together dla BNP Paribas
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategiczno-wynikowej banku ING Bank Śląski
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Kongresu Forum Technologii Bankowych organizowanych przez Związek Banków Polskich i FTB
  • tłumaczenie symultaniczne podczas FuturoCoin Conference: kryptowaluty, blochchain, itp.
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Asseco Banking Forum
  • tłumaczenie symultaniczne dla Banku Gospodarstwa Krajowego: Uruchomienie programu polsko-izraelskiej koinnowacji
  • tłumaczenie symultaniczne Innovative Economy Congress
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Fintech & InsurTech
  • tłumaczenie symultaniczne dla Związku Banków Polskich i Venture Philantrophy Association podczas konferencji „Social Investment in Banking”
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji na temat fuzji Sygma Banku z BNP Paribas
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Forum Funduszy 2023 dla Izby Zarządzających Funduszami i Aktywami
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Konferencji Inwestycyjnej Schroders
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji dla Giełdy Papierów Wartościowych w Warszawie “Czy system emerytalny i rynek kapitałowy bez OFE mogą przetrwać?”
  • Rada Europy/ Ministerstwo Finansów: tłumaczenie konsekutywne posiedzeń ewaluatorów z Rad Europy z przedstawicielami polskich instytucji nadzoru finansowego, bankami, instytucjami płatniczymi, organami ścigania, dostawcami usług w zakresie walut wirtualnych (VASPs), kasynami, kantorami w sprawie oceny skuteczności wdrożenia przepisów 4 Dyrektywy AML/CFT;
  • MONEYVAL Rada Europy: tłumaczenie symultaniczne posiedzeń komitetu Moneyval z udziałem m.in. KNF, UOKiK, GIIF, KAS, Ministerstwa Sprawiedliwości, Prokuratury Generalnej, CBA, CBŚ, Komendy Wojewódzkiej Policji, PAH, NBP, banków komercyjnych, instytucji płatniczych oraz VASPs w sprawie stopnia wdrożenia przepisów o przeciwdziałaniu pieniędzy, finansowania terroryzmu i proliferacji
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji CFA Society Poland „Improving Investment Decisions”
  • tłumaczenie symultaniczne spotkań dot. platformy do obsługi klientów faktoringowych dla Bibby Financial Solutions
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Deutsche Bank „Bezpieczne zielone finanse” o strategii ESG
  • Konferencje wynikowe Alior Bank, ING Bank Śląski
  • Tłumaczenie symultaniczne dot. IPO spółki z sektora badań laboratoryjnych i diagnostyki dla Rothschild Bank
  • Tłumaczenie symultaniczne technik wymiany i naprawy szyb samochodowych oraz kalibracji systemów ADAS dla Autoglass
  • Konferencja prasowa dotycząca wyników Alior Banku za 1H2021
  • tłumaczenie symultaniczne Nadzwyczajnego Zgromadzenia Akcjonariuszy PZU S.A.
  • tłumaczenie symultaniczne Ogłoszenia Strategii Grupy PZU 2025-2027
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy PZU
  • tłumaczenie symultaniczne serii warsztatów dot. produktów ubezpieczeniowych dla PZU
  • tłumaczenie spotkania przedstawicieli Zarządu Generalli z KNF
  • tłumaczenie symultaniczne spotkań, town-halls i konferencji dla ERGO Technology & Services (Grupa ERGO)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Krajowej Izby Ubezpieczeń dot. asekuracji
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Warsaw International Banking Summit and Insurance Forum
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej Generalli
  • tłumaczenie symultaniczne podczas obchodów Barbórki 2024 dla Orlen
  • prowadzenie Gali wręczenia odznaczeń resortowych Minister Klimatu i Środowiska dla PGE S.A.
  • tłumaczenie symultaniczne Gali Jubileuszowej z okazji 20-lecia Gaz System
  • prowadzenie konferencji EuroPOWER & OzePOWER 2024
  • prowadzenie Gali Jubileuszowej z okazji 40. edycji konferencji EuroPOWER
  • tłumaczenie symultaniczne seminarium technicznego: “Polska branża konstrukcji stalowych dla krajowego programu energetyki jądrowej” dla Polskiej Izby Konstrukcji Stalowych
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Project Management Day dla Orlen
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Integracja energetyki i ciepłownictwa: synergie i wyzwania” dla Polityka Insight
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej dla CJR Renewables
  • tłumaczenie konsekutywne konferencji podsumowującej projekty pn. „Poprawa efektywności energetycznej wybranych budynków szkolnych na terenie m.st. Warszawy – zakres 1” oraz „Termomodernizacja 6 wybranych budynków oświatowych na terenie m.st. Warszawy – zakres 2” dla KAPE
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Wiceministra Aktywów Państwowych z Ministrem Stanu ds. Polityki handlowej Wielkiej Brytanii oraz przedstawicielem polskiego i brytyjskiego przemysłu energetycznego
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Wiceprezesa Rady Ministrów, Ministra Aktywów Państwowych z Sekretarz Stanu ds. Handlu Międzynarodowego Wielkiej Brytanii
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Baltic Power z Dowództwem Generalnym Rodzajów Sił Zbrojnych
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Open Innovation Day 2022 dla PKN Orlen
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji EuroPOWER & OZE POWER 2022
  • tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty Minister Środowiska i Klimatu oraz Przedstawicieli KE dla PGNiG Termika (Elektrociepłownia Siekierki)
  • tłumaczenie konsekutywne dot. instalacji mokrego odsiarczania spalin dla PGNiG Termika
  • tłumaczenie posiedzenia Komitetu ds. Wyboru Projektów Programu „Środowisko, Energia i Zmiany Klimatu” dla Ministerstwa Klimatu i Środowiska
  • tłumaczenie symultaniczne dot. technologii ładowania dla elektromobilności dla Phoenix
  • tłumaczenie symultaniczne podczas COP24 dla Ministerstwa Cyfryzacji, konferencja: “Jak IoT może pomóc w ochronie środowiska?”
  • tłumaczenie symultaniczne streamingu z Międzynarodowych Targów Motoryzacyjnych
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy PGNiG
  • konferencja „Punkty selektywnej zbiórki odpadów” podczas Targów EKOTECH
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji EuroTrans w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie
  • prowadzenie serii spotkań o sztuce i motoryzacji ART&DRIVE dla Volkswagen Home
  • tłumaczenie konsekutywne gali Manufaktur dla Mercedes Benz Autotorino 
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Kolej Przyszłości 2024– Super Miasta Regiony dla Agory
  • tłumaczenie konsekutywne podczas Gali Jubileuszowej z okazji 30-lecia Volvo Trucks Poland
  • polsko- i anglojęzyczne prowadzenie gali CEO Safety Excellenece Award dla BorgWarner
  • polsko- i anglojęzyczne prowadzenie gali Grand Opening projektu Mercedes-Benz Berlin Project dla BorgWarner
  • tłumaczenie wywiadów podczas Kongresu Nowej Mobilności 2024
  • tłumaczenie wywiadów podczas Kongresu Nowej Mobilności 2023
  • tłumaczenie symultaniczne podczas XX edycji Międzynarodowej Konferencji Naukowej Euro-Trans “Nowe ramy funkcjonowania sektorów mobilności i logistyki” dla SGH
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne spotkania biznesowego na temat sieci warsztatów samochodowych w Bosch
  • prowadzenie wywiadów z liderkami biznesu i świata IT podczas WomenInITDay 2024
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej “Ja, robot” z serii “Wieczorów dla dorosłych” pod patronatem Samsung dla centrum Nauki Kopernik
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej “Kot Schrödingera” z serii “Wieczorów dla dorosłych” pod patronatem Samsung dla centrum Nauki Kopernik
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej “Gamechanger” z serii “Wieczorów dla dorosłych” pod patronatem Samsung dla centrum Nauki Kopernik
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “UiPath AI-Powered Automation Summit” dla UiPath
  • prowadzenie konferencji I gali wręczenia nagród Kod Innowacji 2024
  • anglojęzyczne prowadzenie Gali otwarcia Campus Reynaers Central Europe dla Reynaers Aluminium
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji SheXO Club Meeting
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji dla ICAN Institute: Transformacyjna kultura organizacyjna, nowe zasady oparte na rozwoju kompetencji (skill-based-approach)
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej Adecco
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne konferencji firmy Spravia
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej Green Factory
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania dla Strabag
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej BASF 2024
  • tłumaczenie konsekutywne town hall z Zarządem dla Centrum Logistycznego H&M
  • tłumaczenie symultanicznego Kongresu Dealerskiego 2024 dla Volkswagen
  • tłumaczenie symultaniczne dot. strategii dla banku dla McKinsey
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Skalowalna sprzedaż: klucz do wzrostu i skalowalności biznesu” dla ICAN Institute
  • tłumaczenie symultaniczne podczas ceremonii wręczenia nagród Szkoła Pionierów dla Polskiego Funduszu Rozwoju
  • tłumaczenie symultaniczne IV Kongresu MIT Sloan Management Review Polska na temat zbliżania technologii do biznesu
  • tłumaczenie symultaniczne spotkań, town-halls i konferencji dla ERGO Technology & Services (Grupa ERGO)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas ESG Kompas
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Tech Lookbook Google & SFI for Innovative Fashion
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szczytu TOGETAIR Climate Summit 2021
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Ministra Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy GE
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Szczegółowe wymagania jakościowe dla firm w łańcuchu dostaw sektora energetyki jądrowej” organizowanej przez Akademię Nuclear.pl oraz TUV Nord
  • tłumaczenie symultaniczne podczas wyścigów łazików marsjańskich European Rover Challenge 2020
  • tłumaczenie konsekutywne serii szkoleń z zakresu SAP i UniPort2 dla Universal Music Polska
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Gali i konferencji NAVA dla Politechniki Warszawskiej z udziałem prof. Eckharda Elsena Dyrektora Naukowego CERN
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Tygodnia Noblowskiego 2019 dla Uniwersytetu Warszawskiego
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas European Rover Challenge 2019
  • spotkanie z astronautą i geologiem dr Harrisonem Schmittem uczestnikiem misji Apollo 17
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Human in Space” na temat kolonizacji Marsa podczas European Rover Challenge (wystąpili m.in. dr Robert Zubrin z The Mars Society oraz prof. G. Scott Hubbard, były pracownik NASA)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas serii konferencji dotyczących projektu „Roboedukacja sposobem na rozwój przedsiębiorczości wśród młodzieży” organizowanej przez Stowarzyszenie Integracja i Rozwój
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji dot. II edycji Granów Norweskich dla nagród Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (PARP)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania zarządów spółek Gratka.pl i Axel Ringier Springer w związku z akwizycją
  • tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji BNI Global Convention
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji CEO Summit organizowanej przez Pekao S.A.i Atlantic Council
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Effie Talks organizowanej przez Stowarzyszenie Komunikacji Marketingowej
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej Żabka Polska
  • tłumaczenie symultaniczne podczas badań marketingowych dla Danone
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji #Innovation Garden Summit 2019 organizowanej przez Orange
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji tvday organizowanej przez TVN
  • tłumaczenie gali z okazji ogłoszenia ramówki Onet
  • tłumaczenie konsekutywne sceniczne podczas Targów #JestemFachowcem Polbruk
  • tłumaczenie podczas spotkania z ambasadorami „Ambrozja Smaku” organizowanego przez Związek Polskie Mięso
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Kongresu Innowacyjnej Gospodarki organizowanego przez Krajową Izbę Gospodarczą
  • Tłumaczenie symultaniczne posiedzenia Rady Nadzorczej TFI Pocztylion
  • tłumaczenie konsekutywne serii spotkań pomiędzy Nestle i Adare
  • tłumaczenie symultaniczne serii spotkań TFI Highlinder Partners
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Compliance Day dla Polpharmy
  • tłumaczenie symultaniczne podczas GfK Insight Summit Poland 2018: #GetGrowth!
  • tłumaczenie symultaniczne dla ERC Forum of Cooperation podczas konferencji „Smart Value Chains for Smart Shoppers”
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Invest in China” zorganizowanej z inicjatywy Dominiki Kulczk
  • tłumaczenie symultaniczne spotkań strategicznych grupy kapitałowej Rovese (Cersanit, Opoczno)
  • tłumaczenie konsekutywne dla Alstom i PKP podczas konferencji „Partnerstwo publiczno-prywatne w finansowaniu projektów kolejowych”
  • tłumaczenie konsekutywne podczas Światowego Zjazdu BNI
  • tłumaczenie symultaniczne II Kongresu ICAN Management Review: Liderzy jutra dla ICAN Institute
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji CEO LIVE poświęconych strategii biznesowej i sprawom bieżącym dla Ringier Axel Springer
  • tłumaczenie symultaniczne Women in IT Day dla Future Collars
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji E-commerce Trends Summit 2022 dla ICAN
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej dla firmy Reckitt (Nurofen, Veet, Durex, Enfamil, etc.)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkań strategicznych CCC
  • tłumaczenie symultaniczne podczas kongresu RetailTech
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia z zakresu lean management dla JMP Flowers
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Closer to Excellence poświęconej lean management dla DPC
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Elite Leadership Program” dla ICAN Instistute
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Cyfrowa transformacja w handlu detalicznym” dla Eurocash
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Forum Przedsiębiorczości PARP
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szczytu Retail Supply Chain Trend
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Polska Moc Biznesu
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania biznesowego Corporate Connections (BNI)
  • tłumaczenie symultaniczne dla ERGO Technology & Services na temat Agile Playbook
  • tłumaczenie symultaniczne szkolenia „Effective sales policy” dla Arysta LifeScience/ UPL
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji chemiczno-kosmetycznej w ramach targów HPC (branżowe targi dostawców dla przemysłu kosmetycznego)
  • tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty misji handlowej w zakładach produkcji mięsnej, ubojniach, fermach trzody chlewnej (bioasekuracja, ASF, produkcja mięsna, nadzór weterynaryjny)
  • tłumaczenie symultaniczne streamingu z Międzynarodowych Targów Motoryzacyjnych
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy PGNiG
  • szkolenia na temat instalacji SNCR dla Dyckerhoff
  • tłumaczenie symultaniczne dla Deloitte podczas konferencji „Przyszłość branży fitness w Polsce”
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia strategicznego dla L’Oreal
  • tłumaczenie symultaniczne (online) podczas Nadzwyczajnego Zgromadzenia Członków Polskiego Związku Przemysłu Kosmetycznego
  • tłumaczenie symultaniczne podczas European Rover Challenge 2021 na temat wykorzystania technologii kosmicznych w medycynie
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders z NASA dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders: Homo Roboticus dla Onet
  • Tłumaczenie symultaniczne technik wymiany i naprawy szyb samochodowych oraz kalibracji systemów ADAS dla Autoglass
  • tłumaczenie symultaniczne dotyczące podatku od usług cyfrowych dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
  • tłumaczenie symultaniczne warsztatów na temat kultury informacji zwrotnej dla BNP Paribas
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej w Europie Środkowo-Wschodniej dla Sephora
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Samorządów w Mikołajkach
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Partners Day i wizyty studyjnej dla NOVOL
  • tłumaczenie symultaniczne serii konferencji z cyklu Elite Leadership Program dla ICAN
  • tłumaczenie symultaniczne serii konferencji z cyklu Elite Sales Program dla ICAN
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy Assecco
  • tłumaczenie symultaniczne cyklicznych townhalli dla Bosch
  • tłumaczenie konsekutywne szkolenia dla ankieterów. badania przedsiębiorstw dla Banku Światowego
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne szkolenia dot. metodologii Visual Thinking dla trenerów 4Result
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej dla Wielton
  • Rada Europy/ Ministerstwo Finansów: tłumaczenie konsekutywne posiedzeń ewaluatorów z Rad Europy z przedstawicielami polskich instytucji nadzoru finansowego, bankami, instytucjami płatniczymi, organami ścigania, dostawcami usług w zakresie walut wirtualnych (VASPs), kasynami, kantorami w sprawie oceny skuteczności wdrożenia przepisów 4 Dyrektywy AML/CFT;
  • tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty studyjnej sędziów w Prokuraturze Generalnej i NSA
  • tłumaczenie symultaniczne gali 100-lecie niezależnego sądownictwa w Krajowej Radzie Sądownictwa
  • tłumaczenie symultaniczne gali 100-lecie Adwokatury Polskiej
  • tłumaczenie symultaniczne wypowiedzi Lindy Thomas-Greenfield po głosowaniu przez Zgromadzenie Ogólne ONZ nad zawieszeniem Rosji w prawach członka Rady Praw Człowieka dla Polsat News
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Ministerstwa Sprawiedliwości z Dyrektorem Prokuratury Generalnej Wielkiej Brytanii
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „ Combatting Illegal Tobacco Trade in the Era of Fast Change” dla Polskiej Akademii Nauk
  • tłumaczenie symultaniczne dla Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego serii wykładów im. Leona Petrażyckiego: „Prawo pracy w poszukiwaniu celu” oraz „Prawo karne a ustanowienie porządku społecznego”
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji ENN-European Notarial Network: “Nowe kolizyjne regulacje europejskie w zakresie stosunków majątkowych małżeńskich”
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji ENN-European Notarial Network: “Seminarium międzynarodowe dot. przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu”
  • tłumaczenie symultaniczne dla Ministerstwa Finansów dot. luki PIT oraz zwalczania szarej strefy w zatrudnieniu
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Compliance Day dla Polpharmy
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Invest in China” zorganizowanej z inicjatywy Dominiki Kulczk
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia KIPA Sprawna Produkcja
  • tłumaczenie ustne poświadczone postępowań przed Krajową Izbą Odwoławczą
  • tłumaczenie ustne poświadczone postępowań przed Sądem Arbitrażowym przy Krajowej izbie Gospodarczej
  • tłumaczenie symultaniczne podczas International Content Protection Summit
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Grupa Bałtycka: Nowa wspólnota interesów”
  • tłumaczenie konsekutywne poświadczone podczas czynności notarialnych (obrót nieruchomościami, Umowa Spółki, Uchwały Zarządu, itp.)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas rozprawy w Trybunale Arbitrażowym (Arcelor Mittal vs. KAHM)
  • tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania koordynatora krajowego UNICEF z Ministrem Edukacji dot. sytuacji dzieci i młodzieży z Ukrainy
  • tłumaczenie konsekutywne rozprawy przed Międzynarodowym Sądem Arbitrażowym dla Baker McKenzie
  • tłumaczenie konsekutywne rozprawy arbitrażowej przez Międzynarodową Izbę Handlową
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia “Przeciwdziałaj molestowaniu na ulicy” Fundacji Hollaback! organizowanego przez firmę L’Oreal
  • tłumaczenie konsekutywne spotkania Adama Struzika, Marszałka Województwa Mazowieckiego, z Dyrekcją Generalną ds. Środowiska w sprawie projektu “Bezpieczne i zrównoważone chemikalia dla środowiska wolnego od toksyn w europejskich miastach i regionach”.
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Wdrażanie dyrektywy ECN+ w Polsce” dla Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów
  • tłumaczenie symultaniczne spotkania Ministerstwa Funduszy i Rozwoju Regionalnego z Dyrekcją Generalną ds. Środowiska na temat Narodowych Programów Odbudowy
  • konferencja Grupy ds. Praw Podstawowych i Praworządności Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego “Promowanie wolności zgromadzeń i stowarzyszania się: wyzwania, zagrożenia i rozwiązania”
  • tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania biznesowego z Matthiasem Bauerem na temat podatku cyfrowego dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
  • tłumaczenie symultaniczne szkolenia na temat Open Source Intelligence dla Ogólnopolskiego Strajku Kobiet
  • tłumaczenie symultaniczne dotyczące podatku od usług cyfrowych dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji #clashofcultures dla frakcji Europejskich Konserwatystów i Reformatorów
  • tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne rozmowy z Hugh Welchmanem- reżyserem nominowanego do Oskara filmu „Chłopi” dla Archiwum Państwowego w Warszawie
  • tłumaczenie konsekutywne rozmowy z Marisą de Lempicką – prawnuczką Tamary Łempickiej podczas „Wieczoru z Tamarą Łempicką” w Elektrowni Powiśle
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy Krzysztofa Ibisza i Pauliny Sykut- Jeżyny z Marisą de Lempicką w „HaloTuPolsat”
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy Macieja Roka i Agnieszki Hyży z potomkiem polskiego Supermana Zishe Breitbarta dla „HaloTuPolsat”
  • tłumaczenie konsekutywne gali zamknięcia 67. Międzynarodowego Festiwalu Muzyki Współczesnej „Warszawska Jesień”
  • tłumaczenie symultaniczne uroczystości złożenia wieńców pod Pomnikiem Lotników w Parku Wolności w Muzeum Powstania Warszawskiego upamiętniające 80. rocznicę operacji „Frantic 7”
  • tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Europejskiej Nagrody Filmowej 2024 dla TVN Fabuła
  • tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Europejskiej Nagrody Filmowej 2023 dla TVN Fabuła
  • tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Europejskiej Nagrody Filmowej 2022 dla TVN Fabuła
  • prowadzenie wywiadów z liderkami biznesu i świata IT podczas WomenInITDay 2024
  • tłumaczenie symultaniczne warsztatów “Gender and Identity-Based Disinformation narratives in Poland” dla Institute for War & Peace Reporting
  • tłumaczenie symultaniczne 12th Remembrance Symposium dla European Network Remembrance and Solidarity
  • tłumaczenie symultaniczne ceremonii rozdania nagród w międzynarodowym konkursie twórczości telewizyjnej „Heart of Europe” dla TVP
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji i wykładu prof. Shlomo Ben Ami dla Centrum Badań nad Izraelem i Diasporą Żydowską
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Ambasadorem Izraela dla Polskie Radio24
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej: odpowiedzialność za szkody wojenne w Europie dla Collegium Intermarium
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
  • tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji prasowej programu Career Trek dla University of Chicago i Urzędu Miasta st. Warszawy
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji na temat rozwoju społeczeństwa obywatelskiego dla Narodowego Instytutu Wolności
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia KIPA Sprawna Produkcja
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji prasowej rozpoczynającej festiwal sztuki współczesnej Warsaw By Art
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Historia, ale jaka?” organizowanej przez Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas wizyt studyjnych delegacji chorwackich na temat pakietu zatrudnienia, walki z wykluczeniem społecznych, aktywizacji bezrobotnych oraz przedsiębiorczości społecznej dla Stowarzyszenia Integracja i Rozwój
  • tłumaczenie symultaniczne podczas LGBT Business Forum
  • tłumaczenie konsekutywne konferencji prasowej „Wrocław 2016: Europejska Stolica Kultury” z udziałem m.in. Chrisa Baldwina, Jana Miodka, Marka Krajewskiego oraz prowadzącej Grażyny Torbickiej
  • tłumaczenie symultaniczne podczas International Content Protection Summit
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne serii konferencji prasowych, wywiadów radiowych i telewizyjnych z okazji publikacji książki Vladimira Palko „Lwy nadchodzą”
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia “Przeciwdziałaj molestowaniu na ulicy” Fundacji Hollaback! organizowanego przez firmę L’Oreal
  • tłumaczenie symultaniczne ceremonii 5th World Holocaust Forum w Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Matteo Boccelim dla Onet Rano
  • tłumaczenie symultaniczne debaty „Związek Sowiecki: trup czy upiór. 30 lat później” dla TVP Kultura/Historia/Polonia
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne XIII edycji nagrody im.
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji i wykładu prof. Shlomo Ben Ami dla Centrum Badań nad Izraelem i Diasporą Żydowską
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Ambasadorem Izraela dla Polskie Radio24
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej: odpowiedzialność za szkody wojenne w Europie dla Collegium Intermarium
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji i wykładu prof. Shlomo Ben Ami dla Centrum Badań nad Izraelem i Diasporą Żydowską
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Ambasadorem Izraela dla Polskie Radio24
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej: odpowiedzialność za szkody wojenne w Europie dla Collegium Intermarium
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
  • Ryszarda Kapuścińskiego dla Agory
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z wokalistą grupy The Scorpions Klausem Meine
  • tłumaczenie symultaniczne szkolenia na temat Open Source Intelligence dla Ogólnopolskiego Strajku Kobiet
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Samorządów w Mikołajkach
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Sanofi
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej SuperPharm
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji medycznej „Kobiety w Onkologii” dla Narodowego Instytutu Onkologii
  • tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Prix Galien 2024
  • anglojęzyczne prowadzenie gali towarzyszącej konferencji naukowej: (R)ewolucje w Ortopedii i Traumatologii Sportowej
  • prowadzenie dwudniowej konferencji medycznej i kosmetologicznej marki INDIBA: Impact Change Inspire
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji medycznej NAOS Scientific Randez Vous 2024 „Opieka medyczna przyszłości. Nauka i doświadczenie a nowe technologie”
  • moderowanie konferencji NFZ w ramach programu EU4Health
  • tłumaczenie symultaniczne HS Community Connection Call dla Mearns & Pike
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji podsumowującej Program “Zdrowie” realizowanego przez Norway Grants i Ministerstwo Zdrowia
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Dialog o zdrowiu w środowisku miejskim” dla Warszawskiego Uniwersytetu Medycznego
  • tłumaczenie symultaniczne debaty “Piramida świadczeń zdrowotnych” podczas kongresu Rzecznicy Zdrowia
  • tłumaczenie symultaniczne podczas X konferencji naukowej Lilly ” Z inkretynami przez życie” (Mounjaro)
  • tłumaczenie symultaniczne dla Brainomix dotyczące oprogramowania do post-processingu obrazowania mózgu u chorych na udar niedokrwienny mózgu
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji MPS IVA Health Economic Advisory Board
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji marketingowej Pfizer
  • tłumaczenie symultaniczne podczas XVI Międzynarodowej Konferencji Polskiego Towarzystwa Farmakoekonomicznego
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji „Osocze ratuje życie” dla Centrum Zdrowia Dziecka
  • tłumaczenie gali z okazji 20-lecia dla Polskiego Banku Komórek Macierzystych (FamiCord Group)
  • negocjacje w sprawie refundacji leków sierocych w NFZ dla Biomarin
  • tłumaczenie symultaniczne podczas wyścigów łazików marsjańskich European Rover Challenge 2020
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas European Rover Challenge 2019
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Human in Space” na temat kolonizacji Marsa podczas European Rover Challenge (wystąpili m.in. dr Robert Zubrin z The Mars Society oraz prof. G. Scott Hubbard, były pracownik NASA)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Compliance Day dla Polpharmy
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej dla firmy Reckitt (Nurofen, Veet, Durex, Enfamil, etc.)
  • tłumaczenie konsekutywne konferencji „Fenyloketonuria i niedobór hydrotetrabiopteryny”
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji marki Footbalance na temat schorzeń ortopedycznych
  • tłumaczenie konsekutywne konferencji „Suplementacja diety u kobiet w ciąży” dla Symphar
  • tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji „Nowoczesna immunohematologia transfuzjologiczna” dla Grifols
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Roślinne związki bioaktywne i ich zastosowanie” dla Puławskiego Parku Naukowo-Technologicznego
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji : „Masz prawo wiedzieć! Alternatywne metody dostarczania nikotyny jako narzędzie redukcji szkód wywołanych paleniem tytoniu” dla Vapour Polska/ PAP
  • obsługa tłumaczeniowa spotkań i konferencji sieci aptek „Dbam o Zdrowie”
  • negocjacje w sprawie refundacji leków sierocych w Narodowym Funduszu Zdrowia
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji: “Komercyjne badania kliniczne. Możliwości zwiększenia liczby i zakresu badań klinicznych w Polsce”
  • tłumaczenie konsekutywne prezentacji sprzedażowej dotyczącej Observ520X dla Bio-estetic na stan skóry
  • tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia sprzedażowego dla firmy Biocodex
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji Pfizer Awards dla firmy Pfizer
  • tłumaczenie symultaniczne podczas European Rover Challenge 2021 na temat wykorzystania technologii kosmicznych w medycynie
  • tłumaczenie symultaniczne działań Ratowniczej Grupy Zadaniowej oraz warsztatów dotyczących Przedłużonej Opieki Polowej Wojskowego Instytutu Medycznego podczas Defence24Day
  • tłumaczenie symultaniczne wykładu na temat przewlekłej białaczki limfocytowej z okazji Światowego Dnia Walki z Rakiem Krwi dla Polskiej Agencji Prasowej
  • tłumaczenie i napisy do filmu “Zarządzanie rozrodem jałówek hodowlanych”.
  • symultaniczne tłumaczenie na antenie przemówienia Joe Bidena na temat strategii walki z koronawirusem dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne wystąpienia komisarz ds. zdrowia i bezpieczeństwa żywności Stelli Kyriakides podczas wizyty w Polsce na przejściu granicznym w Medyce i w szpitalu wojewódzkim u boku ministra zdrowia Adama Niedzielskiego dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji SuperPharm
  • tłumaczenie konsekutywne masterclass makijażowego z Jasonem Liberty
  • tłumaczenie konsekutywne masterclass makijażowego z Ortal Elimeneh
  • tłumaczenie symultaniczne rozmowy z Gilbertem Solizem, artystą makijażu marki Marc Jacobs w programie telewizyjnym „Pytanie na śniadanie” w TVP 2
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Kongresu Kerastase Premiere
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji sprzedażowo-marketingowej marek dr Irena Eris, Pharmaceris, Lirene
  • tłumaczenie symultaniczne podczas serii szkoleń z trenerami marek dla Sephora (m.in. Erborian, Antipodes, inne)
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej w Europie Środkowo-Wschodniej dla Sephora
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej dla firmy Reckitt (Nurofen, Veet, Durex, Enfamil, etc.)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji chemiczno-kosmetycznej w ramach targów HPC (branżowe targi dostawców dla przemysłu kosmetycznego)
  • tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia strategicznego dla L’Oreal
  • tłumaczenie konsekutywne warsztatów na temat wprowadzenia nowej linii produktów dla Avon
  • tłumaczenie pisemne i ustne dla marki Yves Roches (m.in. materiały prasowe, etykiety produktów do pielęgnacji włosów)
  • tłumaczenie symultaniczne warsztatów z tworzenia peelingów naturalnych z Ministerstwem Dobrego Mydła
  • tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia z technik fryzjerskich i gamy produktów do stylizacji włosów marki Ce-Ce
  • tłumaczenie symultaniczne (online) podczas Nadzwyczajnego Zgromadzenia Członków Polskiego Związku Przemysłu Kosmetycznego
  • tłumaczenie symultaniczne szkolenia na temat innowacyjnych składników aktywnych dla firmy Givaudan Active Beauty
  • tłumaczenie symultaniczne Konferencji Prawa Sportowego dla PZPN
  • tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji Fame 23
  • tłumaczenie symultaniczne dla Ekstraklasy podczas konferencji na temat szkolenia młodych piłkarzy prowadzonej przez przedstawicieli Athletic Bilbao
  • tłumaczenie symultaniczne dla Deloitte podczas konferencji „Przyszłość branży fitness w Polsce”
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Piłka ręczna w szkole” dla Świętokrzyskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli
  • tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Avramem Grantem z okazji inauguracji Plebiscytu na Sportowca 100-lecia „Przeglądu Sportowego” dla Onet
  • tłumaczenie symultaniczne podczas Forum Sportu i Biznesu SportBiz Forum 2020 na temat marketing sportowego i sponsoringu w sporcie
  • tłumaczenie symultaniczne podczas prezentacji Bogdana Wenty
  • tłumaczenie konsekutywne podczas Międzynarodowej Konwencji FitStyle Winter
  • tłumaczenie symultaniczne gali wręczenia Złotej Piłki France Football dla Polsat News
  • tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas PrimeShowMMA
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji EuroTrans w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie
  • tłumaczenie przemówienia motywacyjnego byłego trenera reprezentacji Polski w siatkówce Vitala Heynena dla #MentalPower
  • tłumaczenie symultaniczne i komentarz sportowy podczas Indywidualnych Mistrzostw Świata STIHL Timbersports
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji oraz Face2Face przed galą FAME MMA 11.
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji “Wspieramy kobiety w biegu” dla SklepBiegacza.pl
  • tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej dla Wielton
  • tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji FameMMA 20 dla Normana Parke’a
  • tłumaczenie konsekutywne zawodnika KSW i Prime MMA Erko Juna podczas konferencji Prime Mma
  • tłumaczenie konsekutywne Normana Parke’a podczas konferencji Prime MMA
KATARZYNA GŁUCHOWSKA

Twoje wydarzenie wymaga specyficznego doświadczenia?

Napisz do mnie, aby otrzymać indywidualne portfolio.

NAPISZ DO MNIE