- Simultaneous interpretation of the 2024 European Film Awards Gala for TVN Fabuła
- Simultaneous interpretation of a conversation between Krzysztof Ibisz and Paulina Sykut-Jeżyna with Marisa de Lempicka on HaloTuPolsat
- Simultaneous interpretation of a conversation between Maciej Rock and Agnieszka Hyży with the descendant of Poland’s Superman, Zishe Breitbart, on HaloTuPolsat
- Simultaneous interpretation of an interview with Jaha Dukureh, UN Goodwill Ambassador and Nobel Peace Prize nominee, conducted by Odeta Moro for Onet
- Simultaneous interpretation of an interview with Jesse Eisenberg, conducted by Agnieszka Woźniak-Starak for Onet Rano
- Simultaneous interpretation of an interview with Matteo Bocelli, conducted by Odeta Moro for Onet Rano
- Consecutive interpretation on the riots in France for TVP Info
- Simultaneous interpretation of President Joe Biden’s speeches during his visit to Poland for Onet
- Simultaneous interpretation (French) of President Emmanuel Macron’s address at the Munich Security Conference for TVP Info
- Simultaneous interpretation (English and French) of a press conference on the EU-NATO Joint Declaration on Cooperation for TVP Info
- Simultaneous interpretation of the European Film Awards Ceremony for TVN Fabuła
- Simultaneous interpretation of the Heart of Europe TV Creativity Awards Ceremony for TVP
- Simultaneous interpretation of President Joe Biden’s statement on the Ukraine-Russia border situation for Polsat News
- Regular simultaneous interpretation of current events for TVP World
- Simultaneous interpretation of NATO Secretary General Jens Stoltenberg’s statements and press conferences on the Russian invasion of Ukraine for Polsat News
- Simultaneous interpretation of a press conference by U.S. Secretary of Defense Antony Blinken and Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy for Polsat News
- Simultaneous interpretation of U.S. Ambassador Mark Brzezinski’s address at the Media for Freedom Summit for Ringier Axel Springer
- Simultaneous interpretation of Carl Bernstein’s address and interview (Watergate Scandal) at the Media for Freedom Summit for Ringier Axel Springer
- Simultaneous interpretation of a press conference with Jean-Yves Le Drian and Josep Borrell following an informal EU Foreign Ministers’ meeting on the Ukraine situation for Polsat News
- Simultaneous interpretation of NATO Secretary General Jens Stoltenberg’s press statement at the NATO Defense Ministers’ Conference for Polsat News
- Simultaneous interpretation of Rafał Trzaskowski’s press conference during his visit to Ukraine for Polsat News
- Simultaneous interpretation at The Warsaw Summit, featuring Jarosław Kaczyński, Mateusz Morawiecki, Viktor Orbán, and Marine Le Pen
- Simultaneous interpretation of the debate “The Soviet Union: Corpse or Ghost. 30 Years Later” for TVP Kultura/Historia/Polonia
- Simultaneous and consecutive interpretation during the 13th Ryszard Kapuściński Award for Agora
- Simultaneous interpretation of speeches by city mayors (including Warsaw Mayor Rafał Trzaskowski) at a U.S. Congressional Subcommittee hearing on Europe, Energy, and the Environment for Onet
- Simultaneous interpretation of the Golden Ball Ceremony for Polsat News
- Consecutive interpretation of a press conference with Garry Kasparov
- Simultaneous interpretation of an interview with Klaus Meine, vocalist of The Scorpions
- Simultaneous and consecutive interpretation during PrimeShowMMA
- Simultaneous interpretation for conferences organized by Ringier Axel Springer
- Simultaneous interpretation of the Swedish Ambassador’s statements for Onet
- Simultaneous interpretation of an interview with Sebastian Siemiątkowski, CEO of Klarna, for Puls Biznesu
- Simultaneous interpretation during TVN’s tvday conference
- Simultaneous interpretation of Onet’s program launch gala
- Simultaneous interpretation of CEO LIVE conferences on business strategy and current issues for Ringier Axel Springer
- Simultaneous interpretation of streaming from the International Automotive Trade Fair
- Simultaneous interpretation of an interview with Avram Grant for the centennial Przegląd Sportowy Athlete of the Century Gala for Onet
- Simultaneous interpretation of a conversation with Gilbert Soliz, Marc Jacobs Beauty Artist, on Pytanie na Śniadanie on TVP2
- Live simultaneous interpretation of Joe Biden’s speech on COVID-19 strategy for Polsat News
- Simultaneous interpretation of a press conference with NATO Secretary General Jens Stoltenberg and the foreign ministers of Finland and Sweden for Polsat News
- Simultaneous interpretation of NASA’s Masterclass for Global Leaders and Homo Roboticus masterclasses for Onet
- Simultaneous interpretation of Donald and Melania Trump’s farewell speeches at Andrews Air Force Base on Joe Biden’s inauguration day for Polsat News
- Simultaneous interpretation of an interview with Weronika Capkało on unrest in Belarus for Polsat News
- Simultaneous interpretation of a conversation with the Ambassador of Pakistan on Polish pilots’ contributions to Pakistan’s Air Force after WWII on Halo Polonia for TVP Polonia
- Simultaneous interpretation during the KIPA Production Efficiency training
- Consecutive interpretation of the Wrocław 2016: European Capital of Culture press conference, featuring Chris Baldwin, Jan Miodek, Marek Krajewski, and Grażyna Torbicka
- Simultaneous interpretation of Prime Minister Mateusz Morawiecki’s speech at the Bled Strategic Forum for Polsat News
- Simultaneous interpretation of Foreign Minister Zbigniew Rau’s address at a conference of foreign ministers in Latvia for Polsat News
- Simultaneous interpretation of President Andrzej Duda’s address at the Crimean Platform Summit for Polsat News
- Simultaneous interpretation of Donald Trump’s speech on Iranian airstrikes on U.S. bases in Iraq for Polsat News
- Simultaneous interpretation of the 5th World Holocaust Forum ceremony for Polsat News
- Live simultaneous interpretation of news coverage on the Notre-Dame Cathedral fire for TVN24
- Simultaneous interpretation of Ringier Axel Springer CEO Mark Dekan’s address during the People Awards Gala
- Simultaneous interpretation during the Think Big 2020 Gala for UPC Polska
- Simultaneous interpretation during the recording of the Co dalej program for TVP Kultura
- Consecutive interpretation of a live stream with business coach Michael Tracy for Brian Tracy Polska
- Simultaneous interpretation of an interview by Beata Tadla with author Thomas Berg for Onet Rano
- Simultaneous interpretation of an interview with the Israeli Ambassador for Polskie Radio24
- Simultaneous interpretation of an interview with Professor Rocco Botiglione for Polskie Radio24
English-speaking event host and interpreter teaming up with Marcin Prokop!
During a prestigious evening gala for a discerning audience from the medical industry, I had the honor of sharing the stage with none other than Poland’s top-rated event host (according to every ranking—and my personal opinion), Marcin Prokop.
A media personality who needs no introduction, Marcin brought his effortless style, exceptional sense of humor, and spontaneous energy to the stage. This set the perfect tone for a creative twist on the script, allowing us to unleash linguistic and comedic creativity in playful, unscripted interactions.
Together, we gave our all to deliver world-class entertainment to both the Polish and English-speaking audience.
#WomenInITDay: Raisa Ghazi shared her secret to success in an exclusive interview!
Moderator of the Air Quality Forum for the Ministry of Climate and Environment
The meeting of the Air Protection Working Group, held as part of the National Network project “Partnership: Environment for Development,” provided an excellent platform for open, moderated discussions among representatives of all stakeholders.
This exchange of experiences coincided with the publication of the AAQD Directive – the Air Quality and Cleaner Air for Europe Directive.
Moderator of the Code of Innovation Conference for GS1 Poland
During the Code of Innovation conference, I had the pleasure of introducing Petros Psyllos and his presentation on metatrends in technology. I also moderated the discussion panel Designing Tomorrow’s Communication – The Future of Innovation in Business and hosted the Code of Innovation Awards Gala, recognizing companies and startups that creatively leverage 2D codes in consumer communication.
40th EuroPOWER & OzePOWER Conference – The Greatest Energy Sector Event in Poland!
It was a true honor to host the landmark edition of this flagship energy sector conference as its master of ceremonies. The event brought together key figures shaping the energy market and driving the energy transition in Poland.
The 40th edition of EuroPOWER & OzePOWER welcomed esteemed participants, including Ministers of State Assets, Industry, and Digitization, the President of the Energy Regulatory Office (URE), as well as CEOs of leading companies such as PGE, TAURON, EON, PSE, TGE, EDP, SAP, and ASSECO.
Poland’s Oscar Candidate – I Interpreted for the Director of The Peasants!
On the centenary of Władysław Reymont receiving the Nobel Prize in Literature for his novel The Peasants, I had the honor of providing consecutive interpretation during a meeting with the director of the film-painted adaptation of the story. Hugh Welchman, along with the cinematographers, shared insights into the making of this masterpiece at Kino Kultura.
For the animation, 120 painters created 40,000 oil paintings by hand, while an additional 40,000 frames were generated digitally.
Event host at the 40th EuroPOWER Jubilee Gala – Energy Sector’s Event of the Season!
Decision-makers, regulatory representatives, and leaders from key state-owned companies and the business sector gathered at the Westin Hotel in Warsaw to celebrate the 40th edition of Poland’s most important energy conference. It was an incredible honor to host this prestigious gala as the master of ceremonies.
Bilingual Host for the Grand Opening of Mercedes-Benz Berlin!
The grand opening of the new Mercedes-Benz production facility for components called for a spectacular gala. It was an honor to once again collaborate with such a prestigious client, operating in the heart of the Aviation Valley in Jasionka.
Seamlessly hosting the event in both Polish and English was essential to meet the international nature of this remarkable occasion.
Master of Ceremonies at the Presidential Medal Awards Gala for Contributions to Polish Standardization
The prestigious gala at Teatr Kwadrat honored Gold and Silver Medal recipients and celebrated PKN employees with 30 and 40 years of service. Set in this iconic comedy theater, the evening blended nostalgia and humor. It was an honor to host this event as part of PKN’s centenary celebrations.
English-Speaking Host at the Grand Opening Gala of the Reynaers Aluminium Central Europe Campus
This remarkable event was celebrated alongside representatives from 150 companies in the aluminum industry operating in markets served by Reynaers Central Europe. The gala welcomed over 350 guests, with the stage, photo frames, and bar elements crafted entirely from the host’s own aluminum profiles!
And what could top a ride through the production hall in a Melex—especially in stage-worthy heels? It was a true honor to host this unforgettable gala in English.
Consecutive Interpretation for 3,000 Guests at the Volvo Trucks Poland 30th Anniversary Gala
Providing consecutive interpretation from the stage is always a challenge. Diverse accents and speaking styles, unexpected topics and twists, and often no prior contact with the speaker are common hurdles. Yet, a professional consecutive interpreter always finds a way.
The ability to anticipate topics, conduct deep and versatile research at lightning speed, and leverage experience in public speaking and stage presence ensures success in any situation.
Happy anniversary, Volvo Trucks—here’s to the next 30 years!
Two Days with Tamara Łempicka – Interpretation for Marisa de Lempicka
I had the honor of providing consecutive interpretation for Marisa de Lempicka at Elektrownia Powiśle, hosted by Kawai Gallery and Vitkacy.com, and simultaneous interpretation during her appearance on the HaloTuPolsat morning show. A true privilege to bring her insights to Polish audiences and celebrate Tamara Łempicka’s enduring legacy.
Moderator of the National Health Fund Conference under the EU4Health Program
The educational workshop on patients’ rights to cross-border healthcare brought together key stakeholders in healthcare services. The European Union emphasizes equal and solidarity-driven access to healthcare, including specialized medical services and cutting-edge diagnostics, for all EU citizens.
This time, I had the pleasure of moderating—in Polish!
Host of the ART & DRIVE Vernissage for Volkswagen Home’s 7th Anniversary!
A memorable celebration of art and automotive passion at Volkswagen Home! Young talents, painter Ewelina Kogut and sculptor Jan Jaworski Brach, transformed the space into a creative haven.
As the host, I helped craft an inviting atmosphere where guests celebrated the fusion of art and Volkswagen’s innovative design in an unforgettable event.
Moderator of the Veeam Unplugged Conference: Cybersecurity First
In a world where nations and alliances are bolstering their defenses, the Veeam Unplugged conference taught us how to build bunkers—digital ones. It’s a multi-layered, never-ending process and a powerful reminder of how we should approach security.
The conference was packed with high-level IT insights and adrenaline-filled moments, including a realistic simulation of a terrorist attack staged by former GROM officers! Truly, hosting events like this is a job for those with nerves of steel!
Bilingual Moderator of the CEO Safety Excellence Award Gala
Host and Moderator for PKN’s 100th Anniversary Conference and Gala
English-Speaking Host Launching into Space with #ESA BIC Poland
Host of the Ministry of Climate and Environment Awards Gala for PGE
I had the honor of hosting the prestigious gala recognizing individuals who have made significant contributions to Poland’s energy sector, with awards presented by the Minister of Climate and Environment.
Energy is the cornerstone of Poland’s economy and security. It was a privilege to celebrate this together!
English-Speaking Emcee at the Global Distributors Gala with Guests from 27 Countries!
Expert on Polish Radio: Discussing Corporate Jargon and Translation on Czwórka
Moderator of the Opening Debate at TOGETAIR 2023
Moderator of Debates at the ESG Congress: Poland’s Power of Business 2023
Dynamic Moderator of the Nuclear Energy Debate: “A New Era for Nuclear”
At TOGETAIR 2023, I moderated a debate on the current state and future of Poland’s nuclear industry, featuring distinguished experts and representatives from the scientific community. With nuclear projects playing a pivotal role in Poland’s energy transition and efforts to ensure energy security, the discussion highlighted the industry’s critical importance for the country’s sustainable future.
Guest Lecture at Applied Linguistics, UMCS Lublin
I occasionally return to my alma mater to share insights with students of Applied Linguistics, drawing on 12 years of experience in the translation and event industry. This time, as part of their translation practice, students explored the principles of diplomatic protocol in the work of a conference interpreter at the diplomatic level.
Host of the Conference “Progress in Accessibility of Culture”
I had the pleasure of hosting a conference and debate organized by the “We See Differently” Foundation, focused on enhancing the accessibility of cultural venues for blind and visually impaired individuals. The debate brought together representatives from authorities and cultural institutions to discuss the best strategies for improving accessibility in architecturally challenging spaces.
Checkmate! Press Conference with Garry Kasparov
English-Speaking Moderator for the 7-Nation IFR-A Brainstorming Session
During a two-day business session of the International Food Recruitment Alliance, with partners from Denmark, the Netherlands, Germany, France, Italy, the UK, and Poland, we redefined the association’s priorities, tested its mission, and tackled the biggest challenges facing individual partners.
The meeting was preceded by a thorough briefing and intensive 1:1 sessions with each partner to ensure a deep understanding of their needs and objectives.
My Interview with an Olympic Champion!
I had the privilege of speaking with Natalia Partyka, Olympic and Paralympic champion in table tennis, about overcoming barriers and the strength that comes from sports. Natalia shared her personal rituals that help her stay balanced and fully focused during the most stressful match conditions.
We also discussed mental health in children and youth, as well as ways to foster self-acceptance. The full interview is available on YouTube!
Moderator at the ESG Congress: Poland’s Power of Business
As a moderator, I led several key discussions, including the special panel “Business Leaders – Strategy and Leadership in the ESG Era”, the debate “Sport and Work-Life Balance: Trends and Social Expectations”, and an English-language mini-panel on marketing’s future and digitalization titled “The Future of Performance Marketing.”
I also conducted two inspiring special interviews: “Strength from Sports” with Olympic Champion Natalia Partyka and “Are Medical Fake News the New Civilizational Disease?” with Prof. Jarosław Pinkas.
Moderator of the 5th International Climate Summit TOGETAIR
At this year’s TOGETAIR, I had the pleasure of hosting two debates, two special conversations, and around 20 expert interviews as part of the “hot seat” sessions. Discussions in the Business Connect Hall began with the debate “Large Corporations and Family Businesses – Opportunities and Challenges: Modern and Sustainable Organizational Cultures,” which I moderated in both Polish and English. On the second day, in the Climate Care Hall, I led the debate “Creator Responsibility – Education, Care, or Greenwashing?” with a panel of outstanding communication experts.
Host of the Medical Conference for INDIBA®
During the two-day INDIBA® conference, I had the honor of introducing an exceptional lineup of experts in medicine, oncology, rehabilitation, and aesthetic medicine, along with the special guest, Jacek Walkiewicz.
Hosting a specialized weekend conference requires energy and the ability to connect with an engaged and integrated audience—a challenge I was delighted to embrace!
Host of PMO Day for ORLEN
EVENT HOST & MODERATOR
Event Host – video
UE, ONZ, NATO, ADMINISTRACJA PAŃSTWOWA
- moderowanie konferencji Forum Jakości Powietrza – Spotkanie Grupy Roboczej Ochrony Powietrza w ramach projektu Krajowa Sieć „Partnerstwo: Środowisko dla Rozwoju” dla Ministerstwa Klimatu i Środowiska
- tłumaczenie symultaniczne spotkania z Ministrem Aktywów Państwowych w siedzibie Polityka Insight
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Marszałek Senatu z arcybiskupem Gallagherem, sekretarzem Stolicy Apostolskiej ds. relacji z państwami
- tłumaczenie konsekutywne spotkania przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy Airbus
- prowadzenie gali wręczenia medali Prezydenta RP dla zasłużonych dla polskiej normalizacji dla Polskiego Komitetu Normalizacyjnego
- tłumaczenie symultaniczne konferencji podsumowującej Program “Sprawiedliwość” dla Ministerstwa Sprawiedliwości
- tłumaczenie symultaniczne serii spotkań Klub Dyplomaty dla Fundacji Kulturalna Polska
- tłumaczenie konsekutywne spotkania z DG Trade i DG Comp dla Ministerstwa Aktywów Państwowych
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Marszałka Województwa Mazowieckiego z Ambasadorem Turcji
- tłumaczenie konsekutywne spotkania przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych, Banku Światowego oraz Europejskiego Banku Inwestycyjnego
- tłumaczenie konsekutywne przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych z CPP Investments
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Marszałka Województwa Mazowieckiego z Ambasadorem Nigerii
- tłumaczenie konsekutywne przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych w Ambasadzie Korei Południowej
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Marszałka Sejmu oraz przedstawicieli KPRM z przedstawicielami amerykańskiego Think Tanku Heritage
- tłumaczenie symultaniczne podczas Conference on the Future of Europe organizowanej przez Radu UE, Przewodniczącego PE oraz Przewodniczącą KE
- tłumaczenie symultaniczne spotkania przedstawicieli Rządu RP z ambasadorami państw obcych dot. pomocy Ukrainie w Kancelarii Prezesa Rady Ministrów
- tłumaczenie symultaniczne “Poland’s Security Policy and the Eastern Frontier of NATO” dla Instytutu Sobieskiego
- tłumaczenie symultaniczne podczas serii sesji plenarnych podczas The European Week of Regions and Cities dla Komitetu Regionów Unii Europejskiej w Brukseli
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas spotkania Prezydenta RP Andrzeja Dudy z Prezydentem Republiki Cypryjskiej Nicosem Anastasiadesem na Cyprze
- tłumaczenie towarzyszące podczas wizyty Marszałka Sejmu na szczycie Grupy Wyszehradzkiej „Dynamic Visegrad for Europe” w Bratysławie
- tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania Sekretarza Stanu w Ministerstwie Aktywów Państwowych z Ambasador Wielkiej Brytanii Anną Clunes na temat współpracy w zakresie klimatu, obrony i wydarzeń sportowych
- tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania Marszałka Województwa Mazowieckiego i Prezydenta m. st. Warszawy z przedstawiciel Komisji Europejskiej Emmą Toledano z DG Regio
- tłumaczenie konsekutywne spotkani a Ministra Aktywów Państwowych Jacka Sasina z przedstawicielami firmy General Electric
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Szefów Najwyższych Organów Kontroli dla Najwyższej Izby Kontroli
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Horizon Europe: program ramowy UE na rzecz badań i innowacji
- tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Premiera Mateusza Morawieckiego podczas Bled Strategic Forum dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Ministra Spraw Zagranicznych Zbigniewa Raua podczas konferencji szefów dyplomacji na Łotwie dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Prezydenta RP Andrzeja Dudy z okazji szczytu Platformy Krymskiej dla Polsat News
- tłumaczenie konsekutywne Marszałka Województwa Mazowieckiego Adama Struzika podczas LXXXIII posiedzenia Komitetu Monitorującego RPO Województwa Mazowieckiego na lata 2014-2020
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Szefów Najwyższych Organów Kontroli dla Najwyższej Izby Kontroli
- tłumaczenie symultaniczne spotkania Ministerstwa Funduszy i Rozwoju Regionalnego z DG Environment na temat Krajowego Programu Odbudowy
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Implementacja Dyrektywy ECN+ w Polsce dla UOKiK
- tłumaczenie symultaniczne na temat polskiego systemu edukacji dla Ministerstwa Edukacji Narodowej i OECD
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji z cyklu Wyzwania Rozwojowe Polski w Europie dla Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce „Polska w UE po wyborach do Parlamentu Europejskiego”
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas wizyty studyjnej delegacji zagranicznej w Najwyższej Izbie Kontroli na temat rozliczania dotacji unijnych
- tłumaczenie symultaniczne podczas Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu Katowice 2018, COP24
BEZPIECZEŃSTWO, CYBERBEZPIECZEŃSTWO, WOJSKOWOŚĆ, KOSMOS
- tłumaczenie symultaniczne konferencji CyberEXPERT 2024
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Polish-Korean conference on cooperation in the defense industry dla Ambasady Republiki Korei
- tłumaczenie konsekutywne serii spotkań dla Culmen International
- tłumaczenie symultaniczne konferencji marketingowej Philip Morris International
- tłumaczenie symultaniczne konferencji CyberDay24
- tłumaczenie konsekutywne podczas XXXIII Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego MSPO dla KAI Korea Aerospace Industries
- tłumaczenie symultaniczne podczas Gali Jubileuszowej z okazji 100-lecia MESKO S.A.
- tłumaczenie symultaniczne uroczystości złożenia wieńców pod Pomnikiem Lotników w Parku Wolności w Muzeum Powstania Warszawskiego upamiętniające 80. rocznicę operacji „Frantic 7”
- tłumaczenie symultaniczne Szkolenia WSO. Wyzwania w ochronie, profilowanie dla NIM – Narodowego Instytutu Muzeów
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z Ambasador Kanady Catherine Godin
- prowadzenie konferencji na temat systemów cyberbezpieczeństwa Veeam: Unplugged
- tłumaczenie konsekutywne spotkania przedstawicieli Ministerstwa Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy Airbus
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Baltic Power z Dowództwem Generalnym Rodzajów Sił Zbrojnych
- tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowych Lockheed Martin (Blackhawk, F-35, HIMARS) podczas Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego w Kielcach
- tłumaczenie symultaniczne wykładu emerytowanego Generała Armii Amerykańskiej Davisa Huntoona na temat budowania przywództwa na podstawie historii Dwighta Eisenhowera w ramach programu „Przewodnicy”- Szkoła Przywództwa KGHM
- tłumaczenie symultaniczne spotkania Przewodniczących Komisji Obrony Grupy B9 wzmocnienia wschodniej flanki NATO w Sejmie RP
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Modernizacja polskiej armii” organizowanej przez „Rzeczpospolitą” podczas Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego
- tłumaczenie konsekutywne na temat systemów łączności i radarów dla firmy Havelsan
- tłumaczenie symultaniczne dla MSWiA podczas konwentu wojewodów na temat przemieszczania wojsk NATO w ramach HNS
- tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga oraz ministrów spraw zagranicznych Finlandii i Szwecji dla Polsat News
- tłumaczenie konsekutywne podczas testów odbiorczych śmigłowców AW-101
- tłumaczenie konsekutywne podczas testów odbiorczych myśliwców FA-50
- tłumaczenie konsekutywne podczas negocjacji systemu HOMAR
- tłumaczenie symultaniczne podczas TEAM Abrams Event
- tłumaczenie konsekutywne dot. systemów HIMARS dla Lockheed Martin
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Defence24 Day & SOFEAST
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Cyber24 Day
- tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej Premiera Mateusza Morawieckiego, Ministra Obrony Narodowej i Ambasadora USA w 32 Bazie Lotnictwa Taktycznego w Łasku
- tłumaczenie symultaniczne oświadczenia i konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga na temat inwazji Rosji na Ukrainę dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne przemówienia pożegnalnego Donalda Trumpa i Melanii Trump w Bazie Sił Powietrznych Andrews w dniu inauguracji Joe Bidena dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy z ambasadorem Islamskiej Republiki Pakistanu na temat wkładu polskich pilotów w rozwój pakistańskich sił powietrznych po II wojnie światowej w programie “Halo Polonia” w TVP Polonia
- tłumaczenie symultaniczne oświadczenia i konferencji prasowej Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga na temat rosyjskiej inwazji na Ukrainę dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne oświadczenia prasowego Sekretarza Generalnego NATO Jensa Stoltenberga podczas Konferencji Ministrów Obrony NATO dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne ceremonii otwarcia podczas 29. Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego w Kielcach
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Sekretarza Stanu w Ministerstwie Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy Lockheed Martin
- tłumaczenie symultaniczne podczas wyścigów łazików marsjańskich European Rover Challenge 2020
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas European Rover Challenge 2019
- spotkanie z astronautą i geologiem dr Harrisonem Schmittem uczestnikiem misji Apollo 17
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Human in Space” na temat kolonizacji Marsa podczas European Rover Challenge (wystąpili m.in. dr Robert Zubrin z The Mars Society oraz prof. G. Scott Hubbard, były pracownik NASA)
- tłumaczenie symultaniczne podczas European Rover Challenge 2021 na temat wykorzystania technologii kosmicznych w medycynie
- tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders z NASA dla Onet
- tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders: Homo Roboticus dla Onet
BANKOWOŚĆ, FINANSE, GIEŁDA, WYNIKI SPÓŁEK
- tłumaczenie symultaniczne, konsekutywne jako in-house dla Banku Zachodniego WBK: obsługa spotkań takich jak: Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy, ogłoszenie wyników, posiedzenia Zarządu i Rady Nadzorczej, komitetów, konferencji prasowych w związku z przejęciem Deutsche Banku, zmianą nazwy na Santander Bank Polska, spotkań i eventów dla strategicznych klientów, bankowości detalicznej i korporacyjnej, pionu transformacji cyfrowej, prawnego, szkolenia z metodologii Agile, prezentacje na temat fintechów, block chain, kryptowalut, itp.
- tłumaczenie symultaniczne Ogłoszenia Strategii PKO BP na lata 2025-2027
- tłumaczenie symultaniczne Ogłoszenia Strategii Grupy PZU 2025-2027
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “CFO Compass Controlling Connect Forum” dla PwC Polska
- tłumaczenie symultaniczne konferencji jubileuszowej z okazji 100-lecia Narodowego Banku Polskiego
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Seminarium Narodowego Banku Polskiego „Imigranci z Ukrainy i Białorusi w Polsce” dla NBP
- tłumaczenie symultaniczne Future Finance Summit 2024
- tłumaczenie symultaniczne konferencji mBank Sustainability Summit
- tłumaczenie konferencji Fund Forum 2024
- tłumaczenie symultaniczne gali jubileuszowej z okazji 25-lecia MCI
- tłumaczenie symultaniczne podczas Gali Jubileuszowej z okazji 25-lecia działalności ADP w Polsce – lidera rozwiązań globalnego naliczania płac
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “AECM Annual Event” dla European Association of Guarantee Institutions
- tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy Assecco
- tłumaczenie symultaniczne Forum Finansowania Agrobiznesu 2024 dla Związku Banku Polskich
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Sekretarza Stanu w Ministerstwie Aktywów Państwowych z przedstawicielami Banku Światowego
- tłumaczenie konsekutywne serii szkoleń z zakresu SAP i UniPort2 dla Universal Music Polska
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji CEO Summit organizowanej przez Pekao S.A.i Atlantic Council
- Tłumaczenie symultaniczne posiedzenia Rady Nadzorczej TFI Pocztylion
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Gwarancje Bankowe” dla Banku Gospodarstwa Krajowego
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Warsaw Passive Investment Conference” na temat ETF i funduszy indeksowych dla Warszawskiej Giełdy Papierów Wartościowych
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji FINADTECH (fintech, marketing afiliacyjny)
- tłumaczenie symultaniczne podczas Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy BNP Paribas, Pekao S.A., Bank Zachodni WBK
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania biznesowego z Matthiasem Bauerem na temat podatku cyfrowego dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
- tłumaczenie symultaniczne podczas Warsaw International Banking Summit and Insurance Forum
- tłumaczenie symultaniczne podczas Polskiego Związku Faktorów
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji wynikowej ING Bank Śląski (2Q2020, Q42020)
- tłumaczenie symultaniczne dla Ministerstwa Finansów dot. luki PIT oraz zwalczania szarej strefy w zatrudnieniu
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej Generalli
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji HR Tomorrow starts today dla BNP Paribas
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji wynikowej ING Bank Śląski (Q32019)
- tłumaczenie konsekutywne poświadczone podczas NZA w Santander Bank Polska
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju „Sustainable Food Retail”
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania strategicznego Global Markets – Get Together dla BNP Paribas
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategiczno-wynikowej banku ING Bank Śląski
- tłumaczenie symultaniczne podczas Kongresu Forum Technologii Bankowych organizowanych przez Związek Banków Polskich i FTB
- tłumaczenie symultaniczne podczas FuturoCoin Conference: kryptowaluty, blochchain, itp.
- tłumaczenie symultaniczne podczas Asseco Banking Forum
- tłumaczenie symultaniczne dla Banku Gospodarstwa Krajowego: Uruchomienie programu polsko-izraelskiej koinnowacji
- tłumaczenie symultaniczne Innovative Economy Congress
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Fintech & InsurTech
- tłumaczenie symultaniczne dla Związku Banków Polskich i Venture Philantrophy Association podczas konferencji „Social Investment in Banking”
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji na temat fuzji Sygma Banku z BNP Paribas
- tłumaczenie symultaniczne podczas Forum Funduszy 2023 dla Izby Zarządzających Funduszami i Aktywami
- tłumaczenie symultaniczne podczas Konferencji Inwestycyjnej Schroders
- tłumaczenie symultaniczne konferencji dla Giełdy Papierów Wartościowych w Warszawie “Czy system emerytalny i rynek kapitałowy bez OFE mogą przetrwać?”
- Rada Europy/ Ministerstwo Finansów: tłumaczenie konsekutywne posiedzeń ewaluatorów z Rad Europy z przedstawicielami polskich instytucji nadzoru finansowego, bankami, instytucjami płatniczymi, organami ścigania, dostawcami usług w zakresie walut wirtualnych (VASPs), kasynami, kantorami w sprawie oceny skuteczności wdrożenia przepisów 4 Dyrektywy AML/CFT;
- MONEYVAL Rada Europy: tłumaczenie symultaniczne posiedzeń komitetu Moneyval z udziałem m.in. KNF, UOKiK, GIIF, KAS, Ministerstwa Sprawiedliwości, Prokuratury Generalnej, CBA, CBŚ, Komendy Wojewódzkiej Policji, PAH, NBP, banków komercyjnych, instytucji płatniczych oraz VASPs w sprawie stopnia wdrożenia przepisów o przeciwdziałaniu pieniędzy, finansowania terroryzmu i proliferacji
- tłumaczenie symultaniczne konferencji CFA Society Poland „Improving Investment Decisions”
- tłumaczenie symultaniczne spotkań dot. platformy do obsługi klientów faktoringowych dla Bibby Financial Solutions
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Deutsche Bank „Bezpieczne zielone finanse” o strategii ESG
- Konferencje wynikowe Alior Bank, ING Bank Śląski
- Tłumaczenie symultaniczne dot. IPO spółki z sektora badań laboratoryjnych i diagnostyki dla Rothschild Bank
- Tłumaczenie symultaniczne technik wymiany i naprawy szyb samochodowych oraz kalibracji systemów ADAS dla Autoglass
- Konferencja prasowa dotycząca wyników Alior Banku za 1H2021
UBEZPIECZENIE, INSUTECH
- tłumaczenie symultaniczne Ogłoszenia Strategii Grupy PZU 2025-2027
- tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy PZU
- tłumaczenie symultaniczne serii warsztatów dot. produktów ubezpieczeniowych dla PZU
- tłumaczenie spotkania przedstawicieli Zarządu Generalli z KNF
- tłumaczenie symultaniczne spotkań, town-halls i konferencji dla ERGO Technology & Services (Grupa ERGO)
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Krajowej Izby Ubezpieczeń dot. asekuracji
- tłumaczenie symultaniczne podczas Warsaw International Banking Summit and Insurance Forum
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej Generalli
ENEGETYKA, OZE, TRANSFORMACJA ENERGETYCZNA, ESG, GOZ
- tłumaczenie symultaniczne podczas obchodów Barbórki 2024 dla Orlen
- prowadzenie Gali wręczenia odznaczeń resortowych Minister Klimatu i Środowiska dla PGE S.A.
- tłumaczenie symultaniczne Gali Jubileuszowej z okazji 20-lecia Gaz System
- prowadzenie konferencji EuroPOWER & OzePOWER 2024
- prowadzenie Gali Jubileuszowej z okazji 40. edycji konferencji EuroPOWER
- tłumaczenie symultaniczne seminarium technicznego: “Polska branża konstrukcji stalowych dla krajowego programu energetyki jądrowej” dla Polskiej Izby Konstrukcji Stalowych
- tłumaczenie symultaniczne podczas Project Management Day dla Orlen
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Integracja energetyki i ciepłownictwa: synergie i wyzwania” dla Polityka Insight
- tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej dla CJR Renewables
- tłumaczenie konsekutywne konferencji podsumowującej projekty pn. „Poprawa efektywności energetycznej wybranych budynków szkolnych na terenie m.st. Warszawy – zakres 1” oraz „Termomodernizacja 6 wybranych budynków oświatowych na terenie m.st. Warszawy – zakres 2” dla KAPE
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Wiceministra Aktywów Państwowych z Ministrem Stanu ds. Polityki handlowej Wielkiej Brytanii oraz przedstawicielem polskiego i brytyjskiego przemysłu energetycznego
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Wiceprezesa Rady Ministrów, Ministra Aktywów Państwowych z Sekretarz Stanu ds. Handlu Międzynarodowego Wielkiej Brytanii
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Baltic Power z Dowództwem Generalnym Rodzajów Sił Zbrojnych
- tłumaczenie symultaniczne podczas Open Innovation Day 2022 dla PKN Orlen
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji EuroPOWER & OZE POWER 2022
- tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty Minister Środowiska i Klimatu oraz Przedstawicieli KE dla PGNiG Termika (Elektrociepłownia Siekierki)
- tłumaczenie konsekutywne dot. instalacji mokrego odsiarczania spalin dla PGNiG Termika
- tłumaczenie posiedzenia Komitetu ds. Wyboru Projektów Programu „Środowisko, Energia i Zmiany Klimatu” dla Ministerstwa Klimatu i Środowiska
- tłumaczenie symultaniczne dot. technologii ładowania dla elektromobilności dla Phoenix
- tłumaczenie symultaniczne podczas COP24 dla Ministerstwa Cyfryzacji, konferencja: “Jak IoT może pomóc w ochronie środowiska?”
- tłumaczenie symultaniczne streamingu z Międzynarodowych Targów Motoryzacyjnych
- tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy PGNiG
- konferencja „Punkty selektywnej zbiórki odpadów” podczas Targów EKOTECH
- tłumaczenie symultaniczne konferencji EuroTrans w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie
MOTORYZACJA, ELEKTROMOBILNOŚĆ, TRANSPORT
- prowadzenie serii spotkań o sztuce i motoryzacji ART&DRIVE dla Volkswagen Home
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Kolej Przyszłości 2024– Super Miasta Regiony dla Agory
- tłumaczenie konsekutywne podczas Gali Jubileuszowej z okazji 30-lecia Volvo Trucks Poland
- polsko- i anglojęzyczne prowadzenie gali CEO Safety Excellenece Award dla BorgWarner
- polsko- i anglojęzyczne prowadzenie gali Grand Opening projektu Mercedes-Benz Berlin project dla BorgWarner
- tłumaczenie wywiadów podczas Kongresu Nowej Mobilności 2024
- tłumaczenie wywiadów podczas Kongresu Nowej Mobilności 2023
- tłumaczenie symultaniczne podczas XX edycji Międzynarodowej Konferencji Naukowej Euro-Trans “Nowe ramy funkcjonowania sektorów mobilności i logistyki” dla SGH
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne spotkania biznesowego na temat sieci warsztatów samochodowych w Bosch
BIZNES, TECH, AI
- prowadzenie wywiadów z liderkami biznesu i świata IT podczas WomenInITDay 2024
- tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej “Ja, robot” z serii “Wieczorów dla dorosłych” pod patronatem Samsung dla centrum Nauki Kopernik
- tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej “Kot Schrödingera” z serii “Wieczorów dla dorosłych” pod patronatem Samsung dla centrum Nauki Kopernik
- tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej “Gamechanger” z serii “Wieczorów dla dorosłych” pod patronatem Samsung dla centrum Nauki Kopernik
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “UiPath AI-Powered Automation Summit” dla UiPath
- prowadzenie konferencji I gali wręczenia nagród Kod Innowacji 2024
- anglojęzyczne prowadzenie Gali otwarcia Campus Reynaers Central Europe dla Reynaers Aluminium
- tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej Green Factory
- tłumaczenie konsekutywne spotkania dla Strabag
- tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej BASF 2024
- tłumaczenie konsekutywne town hall z Zarządem dla Centrum Logistycznego H&M
- tłumaczenie symultanicznego Kongresu Dealerskiego 2024 dla Volkswagen
- tłumaczenie symultaniczne dot. strategii dla banku dla McKinsey
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Skalowalna sprzedaż: klucz do wzrostu i skalowalności biznesu” dla ICAN Institute
- tłumaczenie symultaniczne podczas ceremonii wręczenia nagród Szkoła Pionierów dla Polskiego Funduszu Rozwoju
- tłumaczenie symultaniczne IV Kongresu MIT Sloan Management Review Polska na temat zbliżania technologii do biznesu
- tłumaczenie symultaniczne spotkań, town-halls i konferencji dla ERGO Technology & Services (Grupa ERGO)
- tłumaczenie symultaniczne podczas ESG Kompas
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Tech Lookbook Google & SFI for Innovative Fashion
- tłumaczenie symultaniczne podczas szczytu TOGETAIR Climate Summit 2021
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Ministra Aktywów Państwowych z przedstawicielami firmy GE
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Szczegółowe wymagania jakościowe dla firm w łańcuchu dostaw sektora energetyki jądrowej” organizowanej przez Akademię Nuclear.pl oraz TUV Nord
- tłumaczenie symultaniczne podczas wyścigów łazików marsjańskich European Rover Challenge 2020
- tłumaczenie konsekutywne serii szkoleń z zakresu SAP i UniPort2 dla Universal Music Polska
- tłumaczenie symultaniczne podczas Gali i konferencji NAVA dla Politechniki Warszawskiej z udziałem prof. Eckharda Elsena Dyrektora Naukowego CERN
- tłumaczenie symultaniczne podczas Tygodnia Noblowskiego 2019 dla Uniwersytetu Warszawskiego
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas European Rover Challenge 2019
- spotkanie z astronautą i geologiem dr Harrisonem Schmittem uczestnikiem misji Apollo 17
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Human in Space” na temat kolonizacji Marsa podczas European Rover Challenge (wystąpili m.in. dr Robert Zubrin z The Mars Society oraz prof. G. Scott Hubbard, były pracownik NASA)
- tłumaczenie symultaniczne podczas serii konferencji dotyczących projektu „Roboedukacja sposobem na rozwój przedsiębiorczości wśród młodzieży” organizowanej przez Stowarzyszenie Integracja i Rozwój
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji dot. II edycji Granów Norweskich dla nagród Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (PARP)
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania zarządów spółek Gratka.pl i Axel Ringier Springer w związku z akwizycją
- tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji BNI Global Convention
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji CEO Summit organizowanej przez Pekao S.A.i Atlantic Council
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Effie Talks organizowanej przez Stowarzyszenie Komunikacji Marketingowej
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej Żabka Polska
- tłumaczenie symultaniczne podczas badań marketingowych dla Danone
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji #Innovation Garden Summit 2019 organizowanej przez Orange
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji tvday organizowanej przez TVN
- tłumaczenie gali z okazji ogłoszenia ramówki Onet
- tłumaczenie konsekutywne sceniczne podczas Targów #JestemFachowcem Polbruk
- tłumaczenie podczas spotkania z ambasadorami „Ambrozja Smaku” organizowanego przez Związek Polskie Mięso
- tłumaczenie symultaniczne podczas Kongresu Innowacyjnej Gospodarki organizowanego przez Krajową Izbę Gospodarczą
- Tłumaczenie symultaniczne posiedzenia Rady Nadzorczej TFI Pocztylion
- tłumaczenie konsekutywne serii spotkań pomiędzy Nestle i Adare
- tłumaczenie symultaniczne serii spotkań TFI Highlinder Partners
- tłumaczenie symultaniczne podczas Compliance Day dla Polpharmy
- tłumaczenie symultaniczne podczas GfK Insight Summit Poland 2018: #GetGrowth!
- tłumaczenie symultaniczne dla ERC Forum of Cooperation podczas konferencji „Smart Value Chains for Smart Shoppers”
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Invest in China” zorganizowanej z inicjatywy Dominiki Kulczk
- tłumaczenie symultaniczne spotkań strategicznych grupy kapitałowej Rovese (Cersanit, Opoczno)
- tłumaczenie konsekutywne dla Alstom i PKP podczas konferencji „Partnerstwo publiczno-prywatne w finansowaniu projektów kolejowych”
- tłumaczenie konsekutywne podczas Światowego Zjazdu BNI
- tłumaczenie symultaniczne II Kongresu ICAN Management Review: Liderzy jutra dla ICAN Institute
- tłumaczenie symultaniczne konferencji CEO LIVE poświęconych strategii biznesowej i sprawom bieżącym dla Ringier Axel Springer
- tłumaczenie symultaniczne Women in IT Day dla Future Collars
- tłumaczenie symultaniczne konferencji E-commerce Trends Summit 2022 dla ICAN
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej dla firmy Reckitt (Nurofen, Veet, Durex, Enfamil, etc.)
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkań strategicznych CCC
- tłumaczenie symultaniczne podczas kongresu RetailTech
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia z zakresu lean management dla JMP Flowers
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji Closer to Excellence poświęconej lean management dla DPC
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Elite Leadership Program” dla ICAN Instistute
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Cyfrowa transformacja w handlu detalicznym” dla Eurocash
- tłumaczenie symultaniczne podczas Forum Przedsiębiorczości PARP
- tłumaczenie symultaniczne podczas szczytu Retail Supply Chain Trend
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Polska Moc Biznesu
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania biznesowego Corporate Connections (BNI)
- tłumaczenie symultaniczne dla ERGO Technology & Services na temat Agile Playbook
- tłumaczenie symultaniczne szkolenia „Effective sales policy” dla Arysta LifeScience/ UPL
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji chemiczno-kosmetycznej w ramach targów HPC (branżowe targi dostawców dla przemysłu kosmetycznego)
- tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty misji handlowej w zakładach produkcji mięsnej, ubojniach, fermach trzody chlewnej (bioasekuracja, ASF, produkcja mięsna, nadzór weterynaryjny)
- tłumaczenie symultaniczne streamingu z Międzynarodowych Targów Motoryzacyjnych
- tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy PGNiG
- szkolenia na temat instalacji SNCR dla Dyckerhoff
- tłumaczenie symultaniczne dla Deloitte podczas konferencji „Przyszłość branży fitness w Polsce”
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia strategicznego dla L’Oreal
- tłumaczenie symultaniczne (online) podczas Nadzwyczajnego Zgromadzenia Członków Polskiego Związku Przemysłu Kosmetycznego
- tłumaczenie symultaniczne podczas European Rover Challenge 2021 na temat wykorzystania technologii kosmicznych w medycynie
- tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders z NASA dla Onet
- tłumaczenie symultaniczne podczas Masterclass for Global Leaders: Homo Roboticus dla Onet
- Tłumaczenie symultaniczne technik wymiany i naprawy szyb samochodowych oraz kalibracji systemów ADAS dla Autoglass
- tłumaczenie symultaniczne dotyczące podatku od usług cyfrowych dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
- tłumaczenie symultaniczne warsztatów na temat kultury informacji zwrotnej dla BNP Paribas
- tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej w Europie Środkowo-Wschodniej dla Sephora
- tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Samorządów w Mikołajkach
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Partners Day i wizyty studyjnej dla NOVOL
- tłumaczenie symultaniczne serii konferencji z cyklu Elite Leadership Program dla ICAN
- tłumaczenie symultaniczne serii konferencji z cyklu Elite Sales Program dla ICAN
- tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy Assecco
- tłumaczenie symultaniczne cyklicznych townhalli dla Bosch
- tłumaczenie konsekutywne szkolenia dla ankieterów. badania przedsiębiorstw dla Banku Światowego
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne szkolenia dot. metodologii Visual Thinking dla trenerów 4Result
- tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej dla Wielton
PRAWO, PRZEPISY, PRAWA CZŁOWIEKA
- Rada Europy/ Ministerstwo Finansów: tłumaczenie konsekutywne posiedzeń ewaluatorów z Rad Europy z przedstawicielami polskich instytucji nadzoru finansowego, bankami, instytucjami płatniczymi, organami ścigania, dostawcami usług w zakresie walut wirtualnych (VASPs), kasynami, kantorami w sprawie oceny skuteczności wdrożenia przepisów 4 Dyrektywy AML/CFT;
- tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty studyjnej sędziów w Prokuraturze Generalnej i NSA
- tłumaczenie symultaniczne gali 100-lecie niezależnego sądownictwa w Krajowej Radzie Sądownictwa
- tłumaczenie symultaniczne gali 100-lecie Adwokatury Polskiej
- tłumaczenie symultaniczne wypowiedzi Lindy Thomas-Greenfield po głosowaniu przez Zgromadzenie Ogólne ONZ nad zawieszeniem Rosji w prawach członka Rady Praw Człowieka dla Polsat News
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Ministerstwa Sprawiedliwości z Dyrektorem Prokuratury Generalnej Wielkiej Brytanii
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „ Combatting Illegal Tobacco Trade in the Era of Fast Change” dla Polskiej Akademii Nauk
- tłumaczenie symultaniczne dla Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego serii wykładów im. Leona Petrażyckiego: „Prawo pracy w poszukiwaniu celu” oraz „Prawo karne a ustanowienie porządku społecznego”
- tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
- tłumaczenie symultaniczne konferencji ENN-European Notarial Network: “Nowe kolizyjne regulacje europejskie w zakresie stosunków majątkowych małżeńskich”
- tłumaczenie symultaniczne konferencji ENN-European Notarial Network: “Seminarium międzynarodowe dot. przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu”
- tłumaczenie symultaniczne dla Ministerstwa Finansów dot. luki PIT oraz zwalczania szarej strefy w zatrudnieniu
- tłumaczenie symultaniczne podczas Compliance Day dla Polpharmy
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Invest in China” zorganizowanej z inicjatywy Dominiki Kulczk
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia KIPA Sprawna Produkcja
- tłumaczenie ustne poświadczone postępowań przed Krajową Izbą Odwoławczą
- tłumaczenie ustne poświadczone postępowań przed Sądem Arbitrażowym przy Krajowej izbie Gospodarczej
- tłumaczenie symultaniczne podczas International Content Protection Summit
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Grupa Bałtycka: Nowa wspólnota interesów”
- tłumaczenie konsekutywne poświadczone podczas czynności notarialnych (obrót nieruchomościami, Umowa Spółki, Uchwały Zarządu, itp.)
- tłumaczenie symultaniczne podczas rozprawy w Trybunale Arbitrażowym (Arcelor Mittal vs. KAHM)
- tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania koordynatora krajowego UNICEF z Ministrem Edukacji dot. sytuacji dzieci i młodzieży z Ukrainy
- tłumaczenie konsekutywne rozprawy przed Międzynarodowym Sądem Arbitrażowym dla Baker McKenzie
- tłumaczenie konsekutywne rozprawy arbitrażowej przez Międzynarodową Izbę Handlową
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia “Przeciwdziałaj molestowaniu na ulicy” Fundacji Hollaback! organizowanego przez firmę L’Oreal
- tłumaczenie konsekutywne spotkania Adama Struzika, Marszałka Województwa Mazowieckiego, z Dyrekcją Generalną ds. Środowiska w sprawie projektu “Bezpieczne i zrównoważone chemikalia dla środowiska wolnego od toksyn w europejskich miastach i regionach”.
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Wdrażanie dyrektywy ECN+ w Polsce” dla Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów
- tłumaczenie symultaniczne spotkania Ministerstwa Funduszy i Rozwoju Regionalnego z Dyrekcją Generalną ds. Środowiska na temat Narodowych Programów Odbudowy
- konferencja Grupy ds. Praw Podstawowych i Praworządności Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego “Promowanie wolności zgromadzeń i stowarzyszania się: wyzwania, zagrożenia i rozwiązania”
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania biznesowego z Matthiasem Bauerem na temat podatku cyfrowego dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
- tłumaczenie symultaniczne szkolenia na temat Open Source Intelligence dla Ogólnopolskiego Strajku Kobiet
- tłumaczenie symultaniczne dotyczące podatku od usług cyfrowych dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
- tłumaczenie symultaniczne konferencji #clashofcultures dla frakcji Europejskich Konserwatystów i Reformatorów
HISTORIA, KULTURA, SPRAWY SPOŁECZNE
- tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne rozmowy z Hugh Welchmanem- reżyserem nominowanego do Oskara filmu „Chłopi” dla Archiwum Państwowego w Warszawie
- tłumaczenie konsekutywne rozmowy z Marisą de Lempicką – prawnuczką Tamary Łempickiej podczas „Wieczoru z Tamarą Łempicką” w Elektrowni Powiśle
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy Krzysztofa Ibisza i Pauliny Sykut- Jeżyny z Marisą de Lempicką w „HaloTuPolsat”
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy Macieja Roka i Agnieszki Hyży z potomkiem polskiego Supermana Zishe Breitbarta dla „HaloTuPolsat”
- tłumaczenie konsekutywne gali zamknięcia 67. Międzynarodowego Festiwalu Muzyki Współczesnej „Warszawska Jesień”
- tłumaczenie symultaniczne uroczystości złożenia wieńców pod Pomnikiem Lotników w Parku Wolności w Muzeum Powstania Warszawskiego upamiętniające 80. rocznicę operacji „Frantic 7”
- tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Europejskiej Nagrody Filmowej 2024 dla TVN Fabuła
- tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Europejskiej Nagrody Filmowej 2023 dla TVN Fabuła
- tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Europejskiej Nagrody Filmowej 2022 dla TVN Fabuła
- prowadzenie wywiadów z liderkami biznesu i świata IT podczas WomenInITDay 2024
- tłumaczenie symultaniczne warsztatów “Gender and Identity-Based Disinformation narratives in Poland” dla Institute for War & Peace Reporting
- tłumaczenie symultaniczne 12th Remembrance Symposium dla European Network Remembrance and Solidarity
- tłumaczenie symultaniczne ceremonii rozdania nagród w międzynarodowym konkursie twórczości telewizyjnej „Heart of Europe” dla TVP
- tłumaczenie symultaniczne konferencji i wykładu prof. Shlomo Ben Ami dla Centrum Badań nad Izraelem i Diasporą Żydowską
- tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Ambasadorem Izraela dla Polskie Radio24
- tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej: odpowiedzialność za szkody wojenne w Europie dla Collegium Intermarium
- tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
- tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji prasowej programu Career Trek dla University of Chicago i Urzędu Miasta st. Warszawy
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji na temat rozwoju społeczeństwa obywatelskiego dla Narodowego Instytutu Wolności
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia KIPA Sprawna Produkcja
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji prasowej rozpoczynającej festiwal sztuki współczesnej Warsaw By Art
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Historia, ale jaka?” organizowanej przez Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas wizyt studyjnych delegacji chorwackich na temat pakietu zatrudnienia, walki z wykluczeniem społecznych, aktywizacji bezrobotnych oraz przedsiębiorczości społecznej dla Stowarzyszenia Integracja i Rozwój
- tłumaczenie symultaniczne podczas LGBT Business Forum
- tłumaczenie konsekutywne konferencji prasowej „Wrocław 2016: Europejska Stolica Kultury” z udziałem m.in. Chrisa Baldwina, Jana Miodka, Marka Krajewskiego oraz prowadzącej Grażyny Torbickiej
- tłumaczenie symultaniczne podczas International Content Protection Summit
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne serii konferencji prasowych, wywiadów radiowych i telewizyjnych z okazji publikacji książki Vladimira Palko „Lwy nadchodzą”
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia “Przeciwdziałaj molestowaniu na ulicy” Fundacji Hollaback! organizowanego przez firmę L’Oreal
- tłumaczenie symultaniczne ceremonii 5th World Holocaust Forum w Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Matteo Boccelim dla Onet Rano
- tłumaczenie symultaniczne debaty „Związek Sowiecki: trup czy upiór. 30 lat później” dla TVP Kultura/Historia/Polonia
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne XIII edycji nagrody im.
- tłumaczenie symultaniczne konferencji i wykładu prof. Shlomo Ben Ami dla Centrum Badań nad Izraelem i Diasporą Żydowską
- tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Ambasadorem Izraela dla Polskie Radio24
- tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej: odpowiedzialność za szkody wojenne w Europie dla Collegium Intermarium
- tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
- tłumaczenie symultaniczne konferencji i wykładu prof. Shlomo Ben Ami dla Centrum Badań nad Izraelem i Diasporą Żydowską
- tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Ambasadorem Izraela dla Polskie Radio24
- tłumaczenie symultaniczne konferencji naukowej: odpowiedzialność za szkody wojenne w Europie dla Collegium Intermarium
- tłumaczenie symultaniczne konferencji „Jesteśmy nigdzie. Sytuacja dzieci romskich z Ukrainy” dla Fundacji “W stronę dialogu”
- Ryszarda Kapuścińskiego dla Agory
- tłumaczenie symultaniczne wywiadu z wokalistą grupy The Scorpions Klausem Meine
- tłumaczenie symultaniczne szkolenia na temat Open Source Intelligence dla Ogólnopolskiego Strajku Kobiet
- tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Samorządów w Mikołajkach
MEDYCYNA, OCHRONA ZDROWIA I FARMACJA
- tłumaczenie symultaniczne konferencji medycznej „Kobiety w Onkologii” dla Narodowego Instytutu Onkologii
- tłumaczenie symultaniczne Gali wręczenia Prix Galien 2024
- anglojęzyczne prowadzenie gali towarzyszącej konferencji naukowej: (R)ewolucje w Ortopedii i Traumatologii Sportowej
- prowadzenie dwudniowej konferencji medycznej i kosmetologicznej marki INDIBA: Impact Change Inspire
- tłumaczenie symultaniczne konferencji medycznej NAOS Scientific Randez Vous 2024 „Opieka medyczna przyszłości. Nauka i doświadczenie a nowe technologie”
- moderowanie konferencji NFZ w ramach programu EU4Health
- tłumaczenie symultaniczne HS Community Connection Call dla Mearns & Pike
- tłumaczenie symultaniczne konferencji podsumowującej Program “Zdrowie” realizowanego przez Norway Grants i Ministerstwo Zdrowia
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Dialog o zdrowiu w środowisku miejskim” dla Warszawskiego Uniwersytetu Medycznego
- tłumaczenie symultaniczne debaty “Piramida świadczeń zdrowotnych” podczas kongresu Rzecznicy Zdrowia
- tłumaczenie symultaniczne podczas X konferencji naukowej Lilly ” Z inkretynami przez życie” (Mounjaro)
- tłumaczenie symultaniczne dla Brainomix dotyczące oprogramowania do post-processingu obrazowania mózgu u chorych na udar niedokrwienny mózgu
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji MPS IVA Health Economic Advisory Board
- tłumaczenie symultaniczne konferencji marketingowej Pfizer
- tłumaczenie symultaniczne podczas XVI Międzynarodowej Konferencji Polskiego Towarzystwa Farmakoekonomicznego
- tłumaczenie symultaniczne konferencji „Osocze ratuje życie” dla Centrum Zdrowia Dziecka
- tłumaczenie gali z okazji 20-lecia dla Polskiego Banku Komórek Macierzystych (FamiCord Group)
- negocjacje w sprawie refundacji leków sierocych w NFZ dla Biomarin
- tłumaczenie symultaniczne podczas wyścigów łazików marsjańskich European Rover Challenge 2020
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas European Rover Challenge 2019
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Human in Space” na temat kolonizacji Marsa podczas European Rover Challenge (wystąpili m.in. dr Robert Zubrin z The Mars Society oraz prof. G. Scott Hubbard, były pracownik NASA)
- tłumaczenie symultaniczne podczas Compliance Day dla Polpharmy
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej dla firmy Reckitt (Nurofen, Veet, Durex, Enfamil, etc.)
- tłumaczenie konsekutywne konferencji „Fenyloketonuria i niedobór hydrotetrabiopteryny”
- tłumaczenie symultaniczne konferencji marki Footbalance na temat schorzeń ortopedycznych
- tłumaczenie konsekutywne konferencji „Suplementacja diety u kobiet w ciąży” dla Symphar
- tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji „Nowoczesna immunohematologia transfuzjologiczna” dla Grifols
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Roślinne związki bioaktywne i ich zastosowanie” dla Puławskiego Parku Naukowo-Technologicznego
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji : „Masz prawo wiedzieć! Alternatywne metody dostarczania nikotyny jako narzędzie redukcji szkód wywołanych paleniem tytoniu” dla Vapour Polska/ PAP
- obsługa tłumaczeniowa spotkań i konferencji sieci aptek „Dbam o Zdrowie”
- negocjacje w sprawie refundacji leków sierocych w Narodowym Funduszu Zdrowia
- tłumaczenie symultaniczne konferencji: “Komercyjne badania kliniczne. Możliwości zwiększenia liczby i zakresu badań klinicznych w Polsce”
- tłumaczenie konsekutywne prezentacji sprzedażowej dotyczącej Observ520X dla Bio-estetic na stan skóry
- tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia sprzedażowego dla firmy Biocodex
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Pfizer Awards dla firmy Pfizer
- tłumaczenie symultaniczne podczas European Rover Challenge 2021 na temat wykorzystania technologii kosmicznych w medycynie
- tłumaczenie symultaniczne działań Ratowniczej Grupy Zadaniowej oraz warsztatów dotyczących Przedłużonej Opieki Polowej Wojskowego Instytutu Medycznego podczas Defence24Day
- tłumaczenie symultaniczne wykładu na temat przewlekłej białaczki limfocytowej z okazji Światowego Dnia Walki z Rakiem Krwi dla Polskiej Agencji Prasowej
- tłumaczenie i napisy do filmu “Zarządzanie rozrodem jałówek hodowlanych”.
- symultaniczne tłumaczenie na antenie przemówienia Joe Bidena na temat strategii walki z koronawirusem dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne wystąpienia komisarz ds. zdrowia i bezpieczeństwa żywności Stelli Kyriakides podczas wizyty w Polsce na przejściu granicznym w Medyce i w szpitalu wojewódzkim u boku ministra zdrowia Adama Niedzielskiego dla Polsat News
KOSMETYKI I MODA
- tłumaczenie konsekutywne masterclass makijażowego z Jasonem Liberty
- tłumaczenie konsekutywne masterclass makijażowego z Ortal Elimeneh
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy z Gilbertem Solizem, artystą makijażu marki Marc Jacobs w programie telewizyjnym „Pytanie na śniadanie” w TVP 2
- tłumaczenie symultaniczne podczas Kongresu Kerastase Premiere
- tłumaczenie symultaniczne konferencji sprzedażowo-marketingowej marek dr Irena Eris, Pharmaceris, Lirene
- tłumaczenie symultaniczne podczas serii szkoleń z trenerami marek dla Sephora (m.in. Erborian, Antipodes, inne)
- tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej w Europie Środkowo-Wschodniej dla Sephora
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji strategicznej dla firmy Reckitt (Nurofen, Veet, Durex, Enfamil, etc.)
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji chemiczno-kosmetycznej w ramach targów HPC (branżowe targi dostawców dla przemysłu kosmetycznego)
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia strategicznego dla L’Oreal
- tłumaczenie konsekutywne warsztatów na temat wprowadzenia nowej linii produktów dla Avon
- tłumaczenie pisemne i ustne dla marki Yves Roches (m.in. materiały prasowe, etykiety produktów do pielęgnacji włosów)
- tłumaczenie symultaniczne warsztatów z tworzenia peelingów naturalnych z Ministerstwem Dobrego Mydła
- tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia z technik fryzjerskich i gamy produktów do stylizacji włosów marki Ce-Ce
- tłumaczenie symultaniczne (online) podczas Nadzwyczajnego Zgromadzenia Członków Polskiego Związku Przemysłu Kosmetycznego
- tłumaczenie symultaniczne szkolenia na temat innowacyjnych składników aktywnych dla firmy Givaudan Active Beauty
SPORT
- tłumaczenie symultaniczne Konferencji Prawa Sportowego dla PZPN
- tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji Fame 23
- tłumaczenie symultaniczne dla Ekstraklasy podczas konferencji na temat szkolenia młodych piłkarzy prowadzonej przez przedstawicieli Athletic Bilbao
- tłumaczenie symultaniczne dla Deloitte podczas konferencji „Przyszłość branży fitness w Polsce”
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Piłka ręczna w szkole” dla Świętokrzyskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli
- tłumaczenie symultaniczne wywiadu z Avramem Grantem z okazji inauguracji Plebiscytu na Sportowca 100-lecia „Przeglądu Sportowego” dla Onet
- tłumaczenie symultaniczne podczas Forum Sportu i Biznesu SportBiz Forum 2020 na temat marketing sportowego i sponsoringu w sporcie
- tłumaczenie symultaniczne podczas prezentacji Bogdana Wenty
- tłumaczenie konsekutywne podczas Międzynarodowej Konwencji FitStyle Winter
- tłumaczenie symultaniczne gali wręczenia Złotej Piłki France Football dla Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas PrimeShowMMA
- tłumaczenie symultaniczne konferencji EuroTrans w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie
- tłumaczenie przemówienia motywacyjnego byłego trenera reprezentacji Polski w siatkówce Vitala Heynena dla #MentalPower
- tłumaczenie symultaniczne i komentarz sportowy podczas Indywidualnych Mistrzostw Świata STIHL Timbersports
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji oraz Face2Face przed galą FAME MMA 11.
- tłumaczenie symultaniczne konferencji “Wspieramy kobiety w biegu” dla SklepBiegacza.pl
- tłumaczenie symultaniczne konferencji strategicznej dla Wielton
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji FameMMA 20 dla Normana Parke’a
- tłumaczenie konsekutywne zawodnika KSW i Prime MMA Erko Juna podczas konferencji Prime Mma
- tłumaczenie konsekutywne Normana Parke’a podczas konferencji Prime MMA